Джейн Остин - Эмма

Здесь есть возможность читать онлайн «Джейн Остин - Эмма» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эмма: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эмма»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эмма — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эмма», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

His mother and sisters were very fond of him.

Мать и сестры души в нем не чают.

Mrs. Martin had told her one day (and there was a blush as she said it,) that it was impossible for any body to be a better son, and therefore she was sure, whenever he married, he would make a good husband.

Миссис Мартин однажды сказала ей — говоря это, Г арриет зарделась, — что лучшего сына и вообразить невозможно и она уверена, что он станет примерным супругом, когда женится.

Not that she wanted him to marry.

Она, впрочем, вовсе не жаждет, чтобы он женился.

She was in no hurry at all.

Торопиться незачем.

"Well done, Mrs. Martin!" thought Emma.

«Ловко, миссис Мартин! — подумала Эмма.

"You know what you are about."

— Вы свое дело знаете».

"And when she had come away, Mrs. Martin was so very kind as to send Mrs. Goddard a beautiful goose—the finest goose Mrs. Goddard had ever seen.

А когда она уезжала, то миссис Мартин была столь добра, что послала миссис Г оддард отменного гуся — миссис Годдард в жизни не видывала такого славного гуся!

Mrs. Goddard had dressed it on a Sunday, and asked all the three teachers, Miss Nash, and Miss Prince, and Miss Richardson, to sup with her."

Она изжарила его в воскресенье и пригласила к ужину всех трех учительниц — мисс Нэш, мисс Принс и мисс Ричардсон.

"Mr. Martin, I suppose, is not a man of information beyond the line of his own business?

— Мистер Мартин, я полагаю, человек, не слишком сведущий в тех предметах, кои не входят в круг его занятий.

He does not read?"

Он не привержен к чтению?

"Oh yes!—that is, no—I do not know—but I believe he has read a good deal—but not what you would think any thing of.

— Ах, напротив!А впрочем, нет. не знаю. но, по-моему, он изрядно начитан — только в ваших глазах такого рода чтение мало что значит.

He reads the Agricultural Reports, and some other books that lay in one of the window seats—but he reads all them to himself.

Он читает«Земледельческие ведомости» и другие книжки, сложенные на диванчике у окна, — эти он читает про себя.

But sometimes of an evening, before we went to cards, he would read something aloud out of the Elegant Extracts, very entertaining.

А по вечерам, прежде нежели нам садиться за карты, читает и вслух«Извлечения из изящной словесности» — чудо, как интересно.

And I know he has read the Vicar of Wakefield.

«Векфилдского священника» он читал, я знаю, а такие книжки, как

He never read the Romance of the Forest, nor The Children of the Abbey.

«Лесной роман» и«Дети аббатства», — нет [4].

He had never heard of such books before I mentioned them, but he is determined to get them now as soon as ever he can."

Про эти книги он и не слыхивал, покуда я не помянула их, но теперь непременно постарается раздобыть их как можно скорее.

The next question was—

Следующий вопрос был:

"What sort of looking man is Mr. Martin?"

— А каков он собою, этот мистер Мартин?

"Oh! not handsome—not at all handsome.

— Ах, не красавец — ничуть не бывало!

I thought him very plain at first, but I do not think him so plain now.

Вначале он показался мне страх как неказист, но теперь таковым не кажется.

One does not, you know, after a time.

Это, вы знаете, со временем проходит.

But did you never see him?

Но разве вы не видели его?

He is in Highbury every now and then, and he is sure to ride through every week in his way to Kingston.

Он то и дело наведывается в Хайбери, а каждую неделю непременно проезжает мимо по дороге в Кингстон.

He has passed you very often."

Вы много раз ему встречались по пути.

"That may be, and I may have seen him fifty times, but without having any idea of his name.

— Да, возможно, — и может статься, сама видела его сто раз, не имея понятия, как его зовут.

A young farmer, whether on horseback or on foot, is the very last sort of person to raise my curiosity.

Молодой фермер, будь он конный или пеший, — не тот человек, который способен возбудить во мне любопытство.

The yeomanry are precisely the order of people with whom I feel I can have nothing to do.

Крестьяне средней руки — это сословие, с которым у меня не может быть ничего общего.

A degree or two lower, and a creditable appearance might interest me; I might hope to be useful to their families in some way or other.

Почтенный селянин ступенькой-другою ниже мог бы еще привлечь мой интерес, его семейству можно было бы надеяться принести ту или иную пользу.

But a farmer can need none of my help, and is, therefore, in one sense, as much above my notice as in every other he is below it."

Фермер же нисколько не нуждается в моей помощи и потому стоит в одном смысле чересчур высоко, а во всяком ином — слишком низко для моего внимания.

"To be sure.

— Это верно.

Oh yes!It is not likely you should ever have observed him; but he knows you very well indeed—I mean by sight."

Да, вы едва ли могли его заметить, но он-то знает вас прекрасно — со стороны, я хочу сказать.

"I have no doubt of his being a very respectable young man.

— Не сомневаюсь, что он весьма порядочный молодой человек.

I know, indeed, that he is so, and, as such, wish him well.

Более того, я доподлинно знаю это и потому желаю ему добра.

What do you imagine his age to be?"

Как вы думаете, сколько ему лет?

"He was four-and-twenty the 8th of last June, and my birthday is the 23rd just a fortnight and a day's difference—which is very odd."

— Восьмого июня минуло двадцать четыре, а день моего рождения двадцать третьего — ровно две недели и один день разницы!Не удивительно ли!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эмма»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эмма» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эмма»

Обсуждение, отзывы о книге «Эмма» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x