Девочка испугалась, потому что озеро никогда раньше не говорило с ней. Бутылочка с росой выпала из ее рук, роса выплеснулась на траву, с которой была снята, и превратилась в кровь.
— Иди же, — увещевало озеро, бурля и клокоча в глубине. — Ты будешь счастлива.
Девочка побежала прочь.
— Стой, — прозвучало ей вслед. — Вернись! Ты не можешь предать.
Из озера в сопровождении мутной воды выпрыгнуло черное чудовище»…
Тельма заплакала. Лий часто-часто заморгал ресницами, готовясь зареветь.
— Бабушка, хватит, мне страшно, — тихо попросил он.
Огонь в очаге затухал, становилось прохладнее. Женщина не понимала, что с ней происходит.
— Замолчите! — крикнул ее устами тот, кто диктовал Руфи свою волю. — Сидите тихо и слушайте…
«Разбрызгивая во все стороны воду и ил, чудовище бросилось за девочкой. Девочка мчалась к лесу, чувствуя за спиной обжигающее дыхание. Ей хотелось оглянуться, посмотреть на чудовище, но было до смерти страшно увидеть его.
Девочка путалась в высокой жесткой траве, редкий кустарник как будто норовил сбить ее с ног. До леса оставалось немного, но последние метры оказались самыми трудными. Густая трава встала стеной, в которую врезалось хрупкое девичье тело. Трава устояла, и девочка повисла в ней, как в гамаке. Черное чудовище настигло ее и потащило к озеру. Холодные воды сомкнулись, желтые кувшинки утонули.»
Снегопад за окном закончился. Руфь испуганно посмотрела на плачущих детей.
— Что с вами, милые? — она бросилась к ним, принявшись успокаивать.
Никто никогда не рассказывал Тельме и Лию таких сказок. Они росли в окружении любви и заботы. Но дети есть дети, они понемногу пришли в себя и уже улыбались, словно ничего и не было.
— Скоро папа придет? — спросила Тельма, накручивая на палец седую прядку бабушкиных волос.
— Скоро, — женщина погладила девочку по белокурой голове. Ей и самой хотелось верить в это, но тревога не оставляла. Лишь на рассвете, когда дети давно спали, кто-то постучал в окно. Руфь, едва живая от бессонной ночи, бросилась открывать.
— Эй, сони! — раздалось за дверью. Это был ее сын, припорошенный снегом, без шапки, с развевающимися на ветру черными волосами. Тоскливый страх в глазах совсем не насторожил мать, а может быть, она ничего не заметила.
— Керк, заходи скорее, — радостно прошептала Руфь. — Ты совсем замерз.
— Здорово, мать, — бодро сказал Керк и нарочито засмеялся.
— Тише, дети спят.
— Спят? В такую рань?
— В такую рань.
Руфь приоткрыла занавески. На улице было еще сумрачно. Молочный туман клубился над занесенной снегом лощиной. Сонный дубовый лесок совершенно утонул в молоке. Еще не истаявшая луна тенью скользила по небу, то исчезая, то вновь появляясь из-за сизых туч.
— Где ты пропадал? — спросила мать, доставая из очага теплую похлебку, стараясь не греметь заслонкой.
— Где был? — удивился Керк. — А где я был?
Он снова рассмеялся.
— Тише, — рассердилась Руфь. — Ты пьян, что ли?
Ей странно было произносить эти слова, а сыну ее, наверно, странно было их слышать: в их роду пьяниц не было.
— Пьян, — усмехнулся Керк и так посмотрел на мать, что ей стало стыдно и больно.
Вчера Керк отправился рыбачить на озеро, взял снасть, бур для высверливания лунок в толстом льду. Ничего этого теперь с ним не было. Не было и улова. Керк пришел возбужденным, бледным и испуганным. Испуг свой он и пытался скрыть под маской удали.
Руфь почувствовала, что Керк хочет рассказать ей что-то, но не может решиться. Она и сама стала вдруг бояться неизвестно чего. Когда, как ей показалось, Керк собрался с духом, она опередила его.
— Ты должен поесть.
Поставила на стол закопченный горшок с похлебкой, положила ломоть хлеба и половинку луковицы. По той поспешности, с которой Керк снял крышку с посудины, она поняла, что он голоден. Но увидев, что находится в горшке, Керк закрыл крышку и брезгливо отодвинул его.
— Что? — удивилась Руфь.
— Это уха, — сказал Керк, взял хлеб и, откусив большой кусок, принялся жевать.
— Ты же любил уху.
— Теперь не люблю, — буркнул Керк.
Стуча босыми пятками по полу, прибежал Лий, за ним Тельма. Увидев отца, они хотели броситься ему на шею, но нечто незнакомое в его облике удержало их. Дети замерли в нерешительности: от отца веяло холодом.
— Папа, ты откуда? — спросил Лий, настороженно блестя глазами.
Керк не ответил, глядя на своих детей так, словно видел их впервые. Его лицо выразило сильную боль.
Читать дальше