Ищенко Владимирович - Выброшенный в другой мир. Дилогия
Здесь есть возможность читать онлайн «Ищенко Владимирович - Выброшенный в другой мир. Дилогия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2016, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Выброшенный в другой мир. Дилогия
- Автор:
- Жанр:
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4.6 / 5. Голосов: 20
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Выброшенный в другой мир. Дилогия: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Выброшенный в другой мир. Дилогия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Выброшенный в другой мир. Дилогия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Выброшенный в другой мир. Дилогия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Глава 13
- Пять дней идем вдоль берега, и ничего, кроме леса! - недовольно сказал помощник капитана галеры Грей Сорм. - Парусникам хорошо: все время попутный ветер, а у нас всего один парус. Рабы уже устали. Кому только пришла в голову эта мысль - плыть до конца света?
- Придержи язык! - прикрикнул на него капитан Гарс Мард, - а то живо сам окажешься за веслами. Наш поход - это воля короля Мароха. Или ты считаешь себя умней короля? А гребцы не сдохнут, скоро бросим якоря.
Шли до самого вечера. Когда начало смеркаться, все три парусника повернули к берегу и, не доходя до него пять сокор*, стали на якоря. То же самое сделал и капитан галеры.
(* сокор - одна сотая кор или примерно двадцать метров)
Переночевали, а утром, после завтрака, продолжили путь. Скоро лес начал меняться: деревья стали не такие высокие и росли реже. На следующий день лес совсем измельчал, и начали встречаться участки берега, свободные от деревьев и кустарников. За очередным изгибом берега открылась небольшая бухта, в которой оказалась деревня, судя по обилию сетей и лодок, рыбачья. Их тоже увидели, и на песчаный берег выбежали все жители, которые с удивлением и без страха рассматривали гостей. Было их, считая с женщинами и детьми, около сотни человек. Корабли шли недалеко от берега, поэтому бросили якоря и спустили на воду шлюпки. Когда два десятка шлюпок, полные вооруженных матросов, подплыли к пляжу, никто не разбежался, наоборот, мужчины помогли пришельцам вытянуть их шлюпки на берег. Некоторое время все с любопытством рассматривали друг друга. Местные почти не отличались от жителей королевств, только их кожа была пепельно-серого оттенка, а волосы, в отличие от прямых волос матросов, сильно кудрявились. Может быть, встреча закончилась бы мирно, если бы не женщины. Местные красавицы носили только короткие юбки, щеголяя высокими, крепкими грудями, и уже декаду не видевшие женщин матросы не выдержали. Да и зачем им было церемониться с какими-то дикарями? Пытавшихся защитить своих подруг мужчин перебили иглами, а дети разбежались сами. Утолив похоть, они оставили женщинам жизнь и наскоро осмотрели деревню. Полтора десятка больших домов мало чем отличались от таких же жилищ в прибрежных селениях союза. Как и следовало ожидать, объясниться с женщинами не удалось. Слов они не понимали, а на жесты не реагировали. Многие из них сидели возле своих мертвых мужей, а остальные ушли в поисках детей. Не видя смысла в дальнейшем пребывании в деревне, старший офицер дал команду возвращаться на корабли.
- Господин капитан! - обратился к капитану головного корабля старший матрос. - Команда просит отправить на берег тех, кто там еще не был. Женщины еще свежие, ими пользовались всего раза четыре, не больше...
- Уймитесь! - сердито ответил капитан. - Таких деревень должно быть немало. В следующий раз в десант пойдут другие.
Следующего раза не получилось. Три деревни, которые они встретили в этот день, оказались покинутыми жителями. Наверное, кому-то из мужчин первой деревни повезло удрать, и он предупредил соседей. А на следующий день они вляпались в дерьмо по самые уши. Обогнув мыс, который вытянулся в море на половину коры, они увидели за ним огромную бухту, полную кораблей, а на берегу большой город с домами в несколько этажей. Увидеть такое у дикарей никто не ожидал, поэтому поначалу растерялись, и все корабли выплыли из-за мыса и сразу же были замечены. В порту по пирсам бежали люди, запрыгивая в свои огромные... лодки. Капитан головного корабля отдал приказ повернуть обратно, совершив последнюю в своей жизни ошибку. Ветер был попутным, и они могли попробовать уйти, а потом вернуться морем. А вот для возвращения он был помехой. Пока корабли союза разворачивались и ложились на обратный курс, из гавани выплыло с полсотни судов аборигенов. Они имели низкий, очень вытянутый корпус и всего одну мачту. Парусов не ставили, но они были не нужны: подгоняемые ударами двадцати пар больших весел, за каждым из которых сидели два гребца, эти суда быстро сближались с кораблями союза. Действия вооруженных аборигенов не оставляли сомнений в том, что их будут брать на абордаж, поэтому капитаны отдали приказ развернуть орудия правого борта и обстрелять неприятеля. Вооруженные иглометами матросы тоже столпились у орудий, готовясь открыть стрельбу. Когда дистанция сократилась до пяти сокор, начали стрелять, внеся в ряды темнокожих страшное опустошение. Вскоре половина судов аборигенов лишилась своих экипажей, но радость моряков союза оказалась преждевременной. Оставшиеся суда не стали подставляться под снаряды орудий, они пошли вдоль берега, а потом развернулись и догнали последний из кораблей. На корме орудий не ставили, а стрельба иглами стала бессмысленной из-за того, что несколько стоявших на носу темнокожих прикрывали большими щитами себя и всех остальных. Когда первое судно подплыло к корме почти вплотную, из-за щитов выдвинулась длинная труба, из которой ударил такой факел огня, что все люди на палубе сразу погибли, а корабль вспыхнул, как пучок сухого сена. Суда аборигенов обогнули пылающий корабль и догнали второй, где все повторилось точно так же. Капитан третьего корабля попытался изменить курс и уйти в море, но не успел. Уцелела только галера, которая двигалась намного быстрее остальных. Кроме того, капитан Гарс Мард приказал повернуть в море и заменить иглометы арбалетами. Темнокожие потеряли с полсотни гребцов и прекратили преследование.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Выброшенный в другой мир. Дилогия»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Выброшенный в другой мир. Дилогия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Выброшенный в другой мир. Дилогия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.
Большое спасибо автору за увлекательное приключение вместе с героем книги. Успехов вам в написании своих историй.
Вот бы фильм снять по этому произведению!