– Ты сказала «наплевать на нее». Все еще думаешь, что специалист по реваншам это она? – приподняв мою голову, интересуется он.
– О, я знаю , что это она.
Ему едва удается сдержать свое любопытство. Это написано у него на лице.
– Ты узнала, кто это?
– Я думала, что тебе это не интересно.
– Так и есть, – отвечает он, с легкостью кружа меня. Сейчас мне становится жаль, что мы так и не побывали с ним на балу. – Ну, если только совсем немного.
Фред ожидает моего ответа. На его лбу появляются жесткие линии морщин, просто предназначенные для того, чтобы тренироваться на них писать курсивом. Морщинки, которые я буду видеть и в следующем году. Я провожу по ним пальцем и говорю:
– Фред. Давай просто танцевать.
КОНЕЦ
Notes
[
←1
]
Прим. пер.: Филип Пиррип (Пип) – главный герой романа «Большие надежды» Чарльза Диккенса.
[
←2
]
Прим. пер.: Канаста – карточная игра, зародившаяся в начале XX века в Южной Европе.
[
←3
]
Прим. пер.: Хайку – жанр традиционной японской лирической поэзии вака, известный с XIV века. Традиционно хайку – это три строчки, 5+7+5 = 17 слогов.
[
←4
]
Прим. пер.: Кальцо́не (итал. calzone ) – итальянский пирог, на самом деле является закрытой формой пиццы, изготовленной в виде полумесяца.
[
←5
]
Прим. пер.: Sbarro («Сба́рро») – американская сеть ресторанов быстрого питания с блюдами традиционной итальянской кухни.
[
←6
]
Прим. пер.: Университет штата Пенсильвания – публичный исследовательский университет в США, расположенный в Юниверсити-Парк, штат Пенсильвания. Один из 15 лучших финансируемых налогоплательщиками университетов США.
[
←7
]
Прим. пер.: Нью-Йорк Янкиз (англ. New York Yankees) – профессиональный бейсбольный клуб, базирующийся в Бронксе, одном из пяти районов города Нью-Йорка.
[
←8
]
Прим пер.: Нью-Йорк Никербокерс», более известный как «Нью-Йорк Никс» – профессиональный баскетбольный клуб, базирующийся в Нью-Йорке.
[
←9
]
Прим. пер.: Бостон Ред Сокс (англ. Boston Red Sox ) – профессиональная бейсбольная команда, базирующаяся в Бостоне, штат Массачусетс.
[
←10
]
Прим. пер.: Нью-И́нгленд Пэ́триотс (англ. New England Patriots, «Патриоты из Новой Англии») – профессиональный клуб по американскому футболу из Бостона, штата Массачусетс.
[
←11
]
Прим. пер.: Бо́стон Kе́лтикс (англ. Boston Celtics) – американский профессиональный баскетбольный клуб, располагающийся в Бостоне, штат Массачусетс.
[
←12
]
Прим. пер.: «res ipsa loquitor» (лат. вещь, которая говорит сама за себя) – юридический принцип, согласно которому выводы делаются на основе реальных фактов и очевидных обстоятельств.
[
←13
]
Прим. пер.: Есть две формы импровизации – короткая (комедийная) и длинная (сценическая).
[
←14
]
Прим. пер.: «Альянсы геев и гетеросексуалов» – это независимые от государства и школьных администраций студенческие организации, распространённые в некоторых школах, колледжах и университетах США и Канады. Их заявленной целью является обеспечение безопасной, дружественной и толерантной атмосферы для лесбиянок, геев, бисексуалов, транссексуалов и их гетеросексуальных друзей и союзников.
[
←15
]
Прим. пер.: «Фелисити» – драматический телевизионный сериал, созданный в 1998 году кинематографистами Америки. Сюжет телесериала «Фелисити» повествует о жизни главной героини – красивой, но весьма стеснительной девушки Фелисити Портман.
[
←16
]
Прим. пер.: Чикаго-Луп – название исторического делового центра Чикаго.
[
←17
]
Прим. пер.: Клауд-Гейт – общественная скульптура, расположенная на площади AT&T Плаза в Миллениум-парке в деловом квартале Чикаго-Луп города Чикаго, штат Иллинойс. Автор скульптуры – британский скульптор и художник Аниш Капур. Построенная в 2004–2006 годах, скульптура имеет прозвище «боб» за свою бобообразную форму.
[
←18
]
Прим. пер.: сеть ресторанов быстрого питания в Америке.
[
←19
]
Прим. пер .: Сквэр-данс (англ. square dance , в переводе с английского «квадратный танец») – это народный танец, который появился в США. Танцевальные фигуры, принятые в сквэр-дансе, заимствованы из традиционных народных танцев, привезенных в Соединенные Штаты эмигрантами из Европы.
Читать дальше