[28] Лопухин был масоном.
[29] Знаменитая французская писательница, автор романов и книги «О Германии», ознакомившей Францию с идеями немецкого романтизма.
[30] :Бенжамен Констан — автор нашумевшего романа «Адольф», в конце 20-х гг. переведенного Вяземским на русский язык.
[31] «Когда черт стареет, то делается отшельником». — Перевод П . Вяземского .
[32] Отец декабриста.
[33] «Я был молод и горд». — Перевод П . Вяземского .
[34] Отец П.А.Вяземского.
[35] «Графиня, не угодно ли вам сделать мне честь протанцевать со мною польский?» — Перевод П . Вяземского .
[36] Когда на крыльях удовольствия». — Перевод П . Вяземского .
[37]«Любимое дитя дам, я во всех странах был очень хорош с женами, нехорош с мужьями». — Перевод П . Вяземского
[38] Актер французской труппы, игравшей в Петербурге 1819 г.
[39] Антонский имел привычку прилагать к словам частичку: то — Прим . П . Вяземского .
[40] Поэма Пушкина: Опасный сосед. — Прим . П . Вяземского . Намек на строки из Опасного соседа:
Проклятая , стыжусь , как падок , слаб ваш друг .
Свет в черепке погас и близок был сундук ...
[41] Шишков где-то намекал, что Пушкин таскался только по парижским улицам и переулкам. — Прим . П . Вяземского .
[42] Шаховской отличался необыкновенной тучностью.
[43] Намек на острословие графа Д.Н.Блудова: ты в «Шубах», Шутовский, холодный; в «Водах» ты, Шутовский, — сухой. — Прим . П . Бартенева .
[44] Беседа была разделена на четыре разряда, из которых каждый имел действительных членов и сотрудников.
[45] Стих из Телемахиды, огромной эпической поэмы Тредьяковского. Цитата не точна, у Тредьяковского:
Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй.
[46] Ввиду того, что город Арзамас славился породой гусей, гусь был избран символом литературного Арзамаса и в жареном виде составлял непременную принадлежность арзамасских ужинов.
[47] Прозвища Шишкова — Мешков, Дед Седой,Славено-фил, а также прозвища Шутовской (Шаховской), Хлыстов (Хвостов), Барабанов (Карабанов) — взяты из полемической арзамасской литературы; главным образом из Певца в беседе славянороссов (эпико-лиро-комико-эпорадический гимн) Батюшкова, где читаем:
Хвала тебе , Славенофил , О муж неукротимый !
Хвала тебе , о дед седой !
А также из блудовского «Видения в какой-то ограде», прозаической сатиры, действие которой происходит в арзамасском трактире (отсюда и пошло название Арзамас). Там неудачливый литератор (очевидно, шишковец) произносит следующую речь: «И клял я судьбу мою, творящую наперекор мне во всех дедах моих, ибо слезчив в сатирах своих и забавен в своих трагедиях; и хочу я, чтоб смеялись над врагами моими, и смеются одни враги мои; и люблю я красавицу, и урод я мне любовница; и пишу я стихи, и стихи мои — проза. И вздохнул я от глубины утробы моей и воскликнул я гласом великим и тонким: «о, кто стихам моим даст игривость и легкость Мешкова и силу тельца Барабанова и чистоту двух Хтыстовых!»
[48] Стих из Опасного соседа, относящийся к Шаховскому:
Сидела сводня тут с известною красоткой
Две гостьи дюжие смеялись , рассуждали .
И Стерна Нового , как диво , величали . —
Прямой талант везде защитников найдет ..
[49] (Басня) сочинение В.Л.Пушкина, которую он особенно любил читать. — Прим . П . Вяземского .
[50] Стихи Шишкова.
[51] Арзамасцы объявили Тредьяковского патриархом и покровителем шишковцев. В сатире Батюшкова — певец обращается к тени Тредьяковского:
Почто на нас , о муж седой ,
Вперил ты страшны очи 9
Мы все клялись , клялись тобой —
С утра до полуночи
Писать как ты , тебе служить .
Мы все с рассудком в ссоре И Т . Д .
[52] Намек на сцену из «Опасного соседа», когда в момент скандала и драки
Читать дальше