Nia kamparano ĉiam pli nerve (наш крестьянин всегда более нервно = всё более и более нервно), pli incitite (более раздражённо) kaj pli perdinte paciencon (и более потеряв терпение = и всё более нетерпеливо) respondadis (отвечал): "En la foiro de Bagdad! Hejmen!" Sed la longa vico de interesiĝantoj neniel havis finon (но длинный ряд интересующихся никак не имел конца). Ilia nombro atingis precize 50 [kvindek] (их число достигло ровно пятидесяти: preciza – точный ), kiam nia kamparano ekkoleris kaj decidis (когда наш крестьянин рассердился и решил), ke li batos per sia bastono la proksiman scivolemulon (что он ударит своей палкой ближайшего любопытного), kiu ajn li estu kaj (кто бы он ни был, и: ajna – любой, kiu ajn – кто бы ни, кто бы то ни было )...
Nia kamparano ĉ iam pli nerve , pli incitite kaj pli perdinte paciencon respondadis : " En la foiro de Bagdad ! Hejmen !" Sed la longa vico de interesi ĝ antoj neniel havis fin o n . Ilia nombro atingis precize 50, kiam nia kamparano ekkoleris kaj decidis , ke li batos per sia bastono la proksiman scivolemulon , kiu ajn li estu kaj ...
Kaj jen sur la vojo jam videbliĝis longbarba (и вот на дороге уже виднелся длиннобородый: vidi – видеть, videbla – видимый ), pie aspektanta derviŝo (благочестиво выглядящий дервиш), kiu subite haltis ĉe la kaprino (который внезапно остановился у козы).
— Allah kreiskigu vian barbon ĝis via dika piedfingro (Аллах да вырастит твою бороду до твоего большого пальца ноги: dika – толстый , dikfingro – большой палец , piedo – ступня ноги ) — li komencis (он начал). — Kiel belan kaprinon vi havas! Kie vi aĉetis ŝin?
Nia paciencperdinta kaprinposedanto (наш потерявший терпение владелец козы: posedi – владеть, обладать ) senresponde levis sian bastonon (не отвечая: «безответно» поднял свою палку: respondo – ответ ) kaj kruele draŝis la sanktan vireton (и жестоко молотил святого человека).
Kaj jen sur la vojo jam videbli ĝ is longbarba , pie aspektanta dervi ŝ o , kiu subite haltis ĉ e la kaprino .
— Allah kreiskigu vian barbon ĝ is via dika piedfingro — li komencis . — Kiel belan kaprinon vi havas ! Kie vi a ĉ etis ŝ in ?
Nia paciencperdinta kaprinposedanto senresponde levis sian bastonon kaj kruele dra ŝ is la sanktan vireton .
Por plendi la derviŝo kuris al la sultano (чтобы пожаловаться, дервиш побежал к султану), kiu poste vokigis al si (который потом велел позвать к себе: voki – звать, vokigi – приказать позвать ) la pekan kamparanon (провинившегося: «грешного» крестьянина: peko – грех ), forgesintan pri la bonmoro kaj religia respekto (забывшего о порядочности и религиозном почтении: moro – обычай, нрав ) koncerne la sanktan vireton (в отношении святого человека: koncerni – затрагивать, касаться ).
Nia kamparano kun humila mieno (наш крестьянин с покорным видом: «выражением лица»: mieno – выражение лица , мина ) aperis antaŭ la sultano (появился перед султаном), kiu sidis sur sia trono (который сидел на своём троне), ĉirkaŭita de gravaj korteganoj (окружённый важными придворными: korto – двор, kortego – двор / королевский / ).
Por plendi la dervi ŝ o kuris al la sultano , kiu poste vokigis al si la pekan kamparanon , forgesinta n pri la bonmoro kaj religia respekto koncerne la sanktan vireton .
Nia kamparano kun humila mieno aperis anta ŭ la sultano , kiu sidis sur sia trono , ĉ irka ŭ ita de gravaj korteganoj .
Читать дальше