- Ладно, но если станем долго раскачиваться, можем не успеть всё закончить до возвращения шефа.
Один из парней предположил, что на самом деле времени у них более чем достаточно:
- Босс говорил, что приехали большие шишки из Лэнгли - директор Департамента привёз людей из Высшего совета, курирующих операцию на самом верху. От такой делегации так просто не отвяжешься. К тому же боссу придётся писать объяснительную по поводу гибели бедняги Джима. В лучшем случае начальство вернётся часа через три-четыре, а то и к вечеру.
- Тогда почему бы нам сперва не искупаться? – неожиданно подала идею Клео. - Полчаса всё равно ничего не решают.
Вульф с подозрением покосился на рыжую бестию. Иностранка не внушала ему доверия. Но с другой стороны идея освежиться перед долгим жарким днём ему тоже пришлась по вкусу.
- В самом деле, босс! – обратился к нему молодой оперативник, которого за его страстное увлечение прозвали «Серфером». – Ведь классная же мысль! Вон, какие волны поднялись.
Любителя оседлать волну поддержали двое сослуживцев. Они льстиво называли временщика «боссом», потрафляя его самолюбию:
- Окунёмся прямо сейчас и за дело! Ну давай, босс! Теперь, старина, когда тебе никто не станет мешать, ты в два счёта разговоришь клиента! Всегда удивлялся, откуда у тебя такой талант - делать людей болтливыми, ха-ха! Освежившись, мы в два счёта расколем этот орешек!
Вульф с сомнением взглянул в сторону едва шевелящегося на земле живого мешка, перевёл взгляд на океан, от которого веяло свежестью, после чего постучал пальцем по циферблату своих наручных часов:
- Ну хорошо, парни, даю двадцать минут.
«Серфер» и ещё один молодой парень тут же разделись до плавок и, схватив доски для виндсерфинга, которые везде возили с собой в багажном отсеке фургона, первыми побежали к океану. Они стали зазывать и итальянку с собой, обещая преподать ей первый урок катания на волнах. Огромные светло-голубые глаза Клео вдруг чуть заметно помутнели, и она ответила с улыбкой:
- Ребята, я догоню вас.
Вульф с таким же сорокалетним ветераном неспешно двинулись следом за серфингистами. Клео немного задержалась, чтобы переодеться в купальник и выключить позывной маяк.
Но не прошло и минуты, как дверь распахнулась, и в рабочий отсек фургона бесцеремонно заглянул вернувшийся с полпути Вульф. Его не смутило, что женщина переодевается.
Любого из тех троих, что стерегли её, а теперь ушли купаться, ей достаточно было смерить взглядом и просто сказать:
- Идите уже, быстрее идите - И это было бы сказано таким тоном, что ослушаться её было невозможно. Тем более что руководитель группы стразу предупредил подчинённых, что не потерпит амуров с дамочкой, которая на особом счету у высокого начальства, как ценный специалист. Но этого барбоса просто так не отбреешь. Под его внимательным наглым взглядом Клео закончила переодеваться, перевела аппаратуру в неактивное состояние. Метка на экране тут же стала удаляться за границы поля слежения. Вскоре зелёная точка окончательно исчезла.
Клео улыбнулась временному начальнику:
- Теперь полный порядок, можно идти.
Мужчина кивнул и отвернулся.
Клео тут же быстрым движением переключила тумблер и перевела колёсико настройки на несколько делений, перезапуская и одновременно перенастраивая станцию. Новый режим только предстояло опробовать, чтобы выяснить - влияет ли перевод маяка в иную тональность на время и эффективность реализации задачи.
Выходя вслед за Вульфом, уже с порога итальянка бросила короткий взгляд на экран радара: там снова возникла яркая метка, и она приближалась…
Глава 100
Настроение у всех было превосходное, чему в немалой степени способствовала сама атмосфера – влажный розовый воздух, от которого даже последнему зануде захотелось бы радоваться жизни.
Двое сорвиголов увлечённо ловили волну. Они ложились животами на доски и ждали. Чуть только вдали намечалось что-то подходящее, оба начинали энергично грести руками, как вёслами, разгоняясь и как бы убегая от приближающегося водяного вала. Как только волна догоняла парней, они вскакивали на свои доски, оседлав таким образом океанского исполина. Балансируя на голубой круче, «наездники» пытались как можно дольше удержаться на волне и подняться на самый её гребень.
«Серфер» выглядел гораздо опытнее товарища, который постоянно падал и, наглотавшись воды, решил пропустить очередную волну. Фанат же больших волн явно не терял надежду прокатиться на пятнадцатиметровом гиганте. Неугомонный искатель адреналина отплыл подальше от пляжа, откуда стал во всё горло весело призывать остальных полюбоваться его трюком. Редкое зрелище увлекло всех от берега. Лишь Клео осталась на мелководье, где вода едва доходила ей до пояса.
Читать дальше