своих или с чужеземцев? - возможно иное понимание: «С сыновей или с
посторонних?»
17. Мал . 17. Мф . 1 .- Мк .ц-2<); Лк -3~43 1 . Мф
.; Мк .; Кор . 17.- Мк .; .-; Лк . 17. Исх
.; .
Gospel.p654907.02.2005, 10:50
.–. Евангелист Матфей
— С чужеземцев, — ответил Петр.
— Тогда свои свободны, — сказал Иисус. — Но не будем смущать их.
Ступай к морю, закинь удочку и возьми первую рыбу, которая попадется на
крючок, открой ей рот, и там ты найдешь монету в четыре драхмы. Возьми ее
и отдай им за нас обоих.
18 В это время пришли к Иисусу ученики.
— Кто больше всех в Царстве Небес? — спросили они.
Иисус, подозвав ребенка, поставил его перед ними и сказал: — Верно вам говорю, пока не изменитесь и не станете такими, как дети, не
войдете в Царство Небес. Кто умалит себя и станет таким, как этот
ребенок, тот больше всех в Царстве Небес. И кто примет одного такого
ребенка ради Меня, тот Меня примет.
А для того человека, кто толкает на грех хотя бы одного из этих людей — простых и малых, верящих в Меня, — было бы лучше, если бы мельничный
жернов на шею ему повесили и бросили в пучину морскую!
Горе миру, здесь неизбежно много такого, что приводит к греху! Но горе
тому человеку, кто стал причиной греха! Если рука твоя или нога тебя
вводит в грех, отруби ее и отбрось! Лучше тебе войти в Жизнь одноруким или
хромым, чем с обеими руками и обеими ногами быть брошенным в вечный
огонь. Если твой глаз тебя вводит в грех, вырви его и отбрось! Лучше
тебе одноглазым войти в Жизнь, чем с обоими глазами быть брошенным в
адский огонь.
Смотрите, не презирайте ни одного из простых и малых. Верно вам
говорю, их ангелы всегда стоят рядом с Моим Небесным Отцом. Как вы
считаете? Если есть у человека сто
17. драхма .
i8. простых и малых - см. прим. к .. l8. Жизнь - здесь то же, что
«Царство Бога». 18. ангелы*. ts.() В некоторых рукописях имеются
слова: «Ведь Сын человеческий пришел спасти то, что пропало» и «Ведь Сын
человеческий пришел разыскать и спасти то, что пропало».
18.- Мк 9-33-; Лк .- 18. Лк . 18. Мк .; Лк . 18.-
Мк .-; Лк .- 18. Мф . 18. Мф . 1S.- Лк .-
Gospel.p655007.02.2005, 10:50
Радостная Весть .–.
овец и одна из них заблудилась, разве не оставит он девяносто девять в
горах и не пойдет искать заблудившуюся? А когда найдет, верно вам
говорю, будет радоваться ей больше, чем девяноста девяти незаблудившимся.
Так и ваш Небесный Отец: Он не хочет, чтобы погиб хоть один из самых
малых.
Если твой брат провинится перед тобой, ступай к нему и упрекни его с
глазу на глаз. Если он тебя послушается, ты вернул себе брата. А если
не послушается, возьми с собой еще одного или двух человек, потому что
«всякое дело должно разбираться при двух или трех свидетелях». Если и
их не послушается, скажи общине. Если и общины не послушается, пусть он
будет для тебя все равно что язычник или сборщик податей.
Верно вам говорю: то, что вы запретите на земле, запретят на небе и то, что вы разрешите на земле, разрешат и на небе. И снова повторяю: если
двое из вас вместе попросят о чем-либо, Мой Небесный Отец даст им все, о
чем они ни попросят, потому что где хотя бы двое или трое соберутся
ради Меня, там буду и Я.
Тогда подошел к Нему Петр и спросил: — Господь, сколько раз должен я прощать брата, если он передо мной
провинится? Семь раз?
— Нет, не семь, а семьдесят раз по семь, — отвечает ему Иисус. — Ведь Царство Небес вот с чем можно сравнить. Представьте себе: некий царь
решил потребовать отчета от своих слуг. Когда начались денежные
расчеты, к нему привели одного человека, который был должен ему много
миллионов серебряных монет. Так как вернуть эти деньги он не мог, то
господин приказал продать в рабство для уплаты долга и его самого, и его
жену, и детей, и все имущество. Слуга, простершись перед ним ниц, говорил: «Потерпи с моим долгом! Я все тебе верну!» Господин сжалился
над слугой,
i8. ваш… Отец - в некоторых рукописях: «наш… Отец», «Мой… Отец». 18.
семьдесят раз по семь - возможен перевод: «семьдесят семь раз». 18.
много миллионов серебряных монет - дословно: «десять тысяч талантов*».
Читать дальше