Unknown - Елена Белякова. Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи

Здесь есть возможность читать онлайн «Unknown - Елена Белякова. Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Елена Белякова. Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Елена Белякова. Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Елена Белякова. Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Елена Белякова. Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Первым переводным романом, по которому русские читатели могли познакомиться с Бразилией, была книга Д. Дефо "Робинзон Крузо", опубликованная на русском языке в 1762 году. Робинзон Крузо после алжирского плена попадает в город Салвадор (все та же Баия Всех Святых), где спасший его капитан знакомит Робинзона со своим приятелем, владельцем сахарного завода. Робинзон научился делать сахар, купил раба и согласился не предложение соседей-плантаторов отправиться за рабами в Африку. Позднее в России издаются многочисленные переводные романы-подражания Д. Дефо. Действия двух романов разворачивается в Бразилии. В книге "Штейерский Робинзон, или путешествия и особенные достопамятные приключения Иосифа Миллера на Бразильских берегах Америки" (перевод с немецкого 1794 г.) рассказывается о жизни героя в одном из индейских племен. События другого романа "Похождения дикого американца", изданного в Санкт- Петербурге в 1773 году, происходят в г. Салвадоре, уже известном русскому читателю.

На основании этих фактов Шур делает вывод, что еще в XVIII веке в сознании русского читателя складывается романтический образ Бразилии, экзотической страны, населенной благородными индейцами. (59).

В начале XIX века "бразильская тема" получает дальнейшее развитие. Л.А. Шур отмечает, что первые известные материалы о литературах Латинской Америки были посвящены именно Бразилии (57, С.217). Интерес к бразильской литературе не был случайным. С начала XIX века передовое русское общество пристально следило за событиями в этой португальской колонии. В 1808 году, в связи с оккупацией Португалии наполеоновскими войсками, принц-регент Португалии, впоследствии король Жоан IV, вместе со своим двором бежал в Бразилию. В 1815 г. Бразилия была возведена в ранг королевства на равных правах с Португалией. А в 1822 году под давлением широкого народного движения Бразилия была провозглашена первым в Латинской Америке независимым государством. Превращение Бразилии в независимое конституционное государство и связанный с этим рост аболиционистского движения вызвали особый интерес в передовых кругах русского общества. Усилению внимания к Бразилии способствовало установление дипломатических отношений между Россией и Бразилией. В связи с переездом португальского короля в Бразилию русские посланники при португальском дворе находились в Рио-де-Жанейро. В 1812 году было учреждено русское генеральное консульство, а с 1828 года установлены дипломатические отношения с Бразилией.

Наиболее ярко "бразильская тема" получила отражение в творчестве писателей - членов "Вольного общества любителей словесности, наук и художеств", основанного в Петербурге в 1801 году, которое стало центром распространения радищевских идей. Бразильская тема использовалась членами "Вольного общества" как иносказательная форма обличения крепостного строя в России. Картины рабства в португальской колонии ассоциировались в сознании русских читателей с российской крепостнической действительностью.

Один из наиболее активных и радикально настроенных членов "Вольного общества" В.В. Попугаев, автор реферата "О рабстве и его началах и следствиях в России", пишет в 1801 г. очерк "Негр". В первой публикации 1804 года ему было предпослано пояснение "Перевод с испанского". Это был способ защитить перед цензурой гневный, политически острый текст, изобличающий крепостничество, представив его как текст иноязычного автора. Очерк "Негр" представлял собой монолог негра Амру, разлученного с возлюбленной и отправленного в рабство в Америку. В очерке в частности говорится: "Негр не может принадлежать белому ни по каким правам. Воля не есть продажною: цена золота всего света не в силах оной заменить, и никакой тиран ею располагать не должен" (18, С652).

Близко по тематике и другое стихотворение члена "Вольного общества" - Семена Боброва "Против сахара", напечатанное в 1804 г. в сборнике "Рассвет полночи". Обличительный пафос стихотворения строится на противопоставлении двух противоположных качеств этого продукта. С одной стороны, сахар - лакомство для потребителей-европейцев, а с другой - адский труд для негров-рабов:

За сладостью твоей небесной

Зловонье адско вслед летит,

Что я скажу, о нектар лестный!

В тебе сокрытый лед лежит. (18, С. 653).

Тематически и идейно к указанным произведениям примыкает рассказ анонимного автора "Героическая решительность негра", опубликованный в 1805 году в "Вестнике Европы". Рассказ посвящен судьбе бразильского негра Ганно, который всю жизнь копил деньги на выкуп жены и детей, но рабовладелец отобрал деньги, и тогда Ганно убивает свою семью, чтобы "избавить их от рук чудовища".

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Елена Белякова. Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Елена Белякова. Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Елена Белякова. Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи»

Обсуждение, отзывы о книге «Елена Белякова. Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x