Автор литература - Njal's Saga
Здесь есть возможность читать онлайн «Автор литература - Njal's Saga» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Njal's Saga
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Njal's Saga: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Njal's Saga»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Njal's Saga — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Njal's Saga», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
fled, and tied his shoe-string. Then Kerthialfad asked why he
ran not as the others.
“Because,” said Thorstein, “I can’t get home to-night, since I
am at home out in Iceland.”
Kerthialfad gave him peace.
Hrafn the Red was chased out into a certain river; he thought he
saw there the pains of hell down below him, and he thought the
devils wanted to drag him to them.
Then Hrafn said, “Thy dog (2), Apostle Peter! hath run twice to
Rome, and he would run the third time if thou gavest him leave.”
Then the devils let him loose, and Hrafn got across the river.
Now Brodir saw that King Brian’s men were chasing the fleers, and
that there were few men by the shieldburg.
Then he rushed out of the wood, and broke through the shieldburg,
and hewed at the king.
The lad Takt threw his arm in the way, and the stroke took it off
and the king’s head too, but the king’s blood came on the lad’s
stump, and the stump was healed by it on the spot.
Then Brodir called out with a loud voice, “Now let man tell man
that Brodir felled Brian.”
Then men ran after those who were chasing the fleers, and they
were told that King Brian had fallen, and then they turned back
straightway, both Wolf the Quarrelsome and Kerthialfad.
Then they threw a ring round Brodir and his men, and threw
branches of trees upon them, and so Brodir was taken alive.
Wolf the Quarrelsome cut open his belly, and led him round and
round the trunk of a tree, and so wound all his entrails out of
him, and he did not die before they were all drawn out of him.
Brodir’s men were slain to a man.
After that they took King Brian’s body and laid it out. The
king’s head had grown fast to the trunk.
Fifteen men of the burners fell in Brian’s battle, and there,
too, fell Halldor the son of Gudmund the Powerful, and Erling
of Straumey.
On Good-Friday that event happened in Caithness that a man whose
name was Daurrud went out. He saw folk riding twelve together to
a bower, and there they were all lost to his sight. He went to
that bower and looked in through a window slit that was in it,
and saw that there were women inside, and they had set up a loom.
Men’s heads were the weights, but men’s entrails were the warp
and weft, a sword was the shuttle, and the reels were arrows.
They sang these songs, and he learnt them by heart:
THE WOOF OF WAR.
“See! warp is stretched
For warriors’ fall,
Lo! weft in loom
‘Tis wet with blood;
Now fight foreboding,
‘Neath friends’ swift fingers,
Our grey woof waxeth
With war’s alarms,
Our warp bloodred,
Our weft corseblue.
“This woof is y-woven
With entrails of men,
This warp is hardweighted
With heads of the slain,
Spears blood-besprinkled
For spindles we use,
Our loom ironbound,
And arrows our reels;
With swords for our shuttles
This war-woof we work;
So weave we, weird sisters,
Our warwinning woof.
“Now Warwinner walketh
To weave in her turn,
Now Swordswinger steppeth,
Now Swiftstroke, now Storm;
When they speed the shuttle
How spearheads shall flash!
Shields crash, and helmgnawer (3)
On harness bite hard!
“Wind we, wind swiftly
Our warwinning woof
Woof erst for king youthful
Foredoomed as his own,
Forth now we will ride,
Then through the ranks rushing
Be busy where friends
Blows blithe give and take.
“Wind we, wind swiftly
Our warwinning woof,
After that let us steadfastly
Stand by the brave king;
Then men shall mark mournful
Their shields red with gore,
How Swordstroke and Spearthrust
Stood stout by the prince.
“Wind we, wind swiftly
Our warwinning woof.
When sword-bearing rovers
To banners rush on,
Mind, maidens, we spare not
One life in the fray!
We corse-choosing sisters
Have charge of the slain.
“Now new-coming nations
That island shall rule,
Who on outlying headlands
Abode ere the fight;
I say that King mighty
To death now is done,
Now low before spearpoint
That Earl bows his head.
“Soon over all Ersemen
Sharp sorrow shall fall,
That woe to those warriors
Shall wane nevermore;
Our woof now is woven.
Now battlefield waste,
O’er land and o’er water
War tidings shall leap.
“Now surely ‘tis gruesome
To gaze all around.
When bloodred through heaven
Drives cloudrack o’er head;
Air soon shall be deep hued
With dying men’s blood
When this our spaedom
Comes speedy to pass.
“So cheerily chant we
Charms for the young king,
Come maidens lift loudly
His warwinning lay;
Let him who now listens
Learn well with his ears
And gladden brave swordsmen
With bursts of war’s song.
“Now mount we our horses,
Now bare we our brands,
Now haste we hard, maidens,
Hence far, far, away.”
Then they plucked down the Woof and tore it asunder, and each
kept what she had hold of.
Now Daurrud goes away from the Slit, and home; but they got on
their steeds and rode six to the south, and the other six to the
north.
A like event befell Brand Gneisti’s son in the Faroe Isles.
At Swinefell, in Iceland, blood came on the priest’s stole on
Good-Friday, so that he had to put it off.
At Thvattwater the priest thought he saw on Good-Friday a long
deep of the sea hard by the altar, and there he saw many awful
sights, and it was long ere he could sing the prayers.
This event happened in the Orkneys, that Hareck thought he saw
Earl Sigurd, and some men with him. Then Hareck took his horse
and rode to meet the earl. Men saw that they met and rode under
a brae, but they were never seen again, and not a scrap was ever
found of Hareck.
Earl Gilli in the Southern isles dreamed that a man came to him
and said his name was Hostfinn, and told him he was come from
Ireland.
The earl thought he asked him for tidings thence, and then he
sang this song:
“I have been where warriors wrestled,
High in Erin sang the sword,
Boss to boss met many bucklers,
Steel rung sharp on rattling helm;
I can tell of all their struggle;
Sigurd fell in flight of spears;
Brian fell, but kept his kingdom
Ere he lost one drop of blood.”
Those two, Flosi and the earl, talked much of this dream. A week
after, Hrafn the Red came thither, and told them all the tidings
of Brian’s battle, the fall of the king, and of Earl Sigurd, and
Brodir, and all the Vikings.
“What,” said Flosi, “hast thou to tell me of my men?
“They all fell there,” says Hrafn, “but thy brother-in-law
Thorstein took peace from Kerthialfad, and is now with him.”
Flosi told the earl that he would now go away, “For we have our
pilgrimage south to fulfil.”
The earl bade him go as he wished, and gave him a ship and all
else that he needed, and much silver.
Then they sailed to Wales, and stayed there a while.
ENDNOTES:
(1) “Shieldburg,” that is, a ring of men holding their shields
locked together.
(2) “Thy dog,” etc. Meaning that he would go a third time on a
pilgrimage to Rome if St. Peter helped him out of this
strait.
(3) “Helmgnawer,” the sword that bites helmets.
157. THE SLAYING OF KOL THORSTEIN’S SON
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Njal's Saga»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Njal's Saga» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Njal's Saga» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.