Диана Кристиан - ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение

Здесь есть возможность читать онлайн «Диана Кристиан - ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

виду сразу все аспекты этого понятия (экологический, экономический, социальный); в других же случаях,

когда имеется в виду конкретно экологический аспект устойчивого развития, используем слово

«экологичный» как более привычное русскому уху.

4) ecovillage– однозначно переводили как «экопоселение»: в современном российском обиходе это

слово давно уже вытеснило кальку начала 90-х «экодеревня».

5) shared group household -букв. «разделяемое (совместно используемое) группой домохозяйство».

Для перевода этого термина, с учетом его истории и области применения, я ввел неологизм «квартирная

община» и, в целом, считаю этот вариант удачным.

6) income-sharing community –букв. «община, делящая (поровну) доход». Для перевода

использовали общеупотребительный русский аналог «коммуна», хотя это не совсем точно из-за того, что

размыто значение самого по себе слова «коммуна» в русском языке. В американском английском

используется два термина для обозначения коммун с различной степенью тесности экономических связей:

income-sharing community – коммуна, в которой общим является получаемый коллективом доход, но при

этом каждый может иметь также и личное собственное имущество; assets-sharing community – коммуна, в

которой обобществляются (складываются в общий котел) не только доходы, но и приобретенное ранее

имущество всех участников, т.е. степень экономической близости и взаимозависимости гораздо сильнее.

Поскольку в данной книге Диана Кристиан не останавливается подробно на различиях этих типов общин, а

упоминает о них вскользь, мы решили не вводить никаких неологизмов и использовать в обоих случаях

одно и то же слово.

7) vision statement –букв. «фраза, описывающая образ (общины)». Термин, который заставил нас

особенно сильно ломать голову, потому что речь идет не о любом тексте, описывающем образ общины

(тогда можно было бы использовать «формулировка образа»), а о специальном сокращенном и легко

запоминаемом варианте такого описания. В итоге нашего с Оксаной мозгового штурма, моих последующих

размышлений и обсуждения на переводческом форуме, мы не придумали ничего лучшего, чем «ключевая

формула образа» и «краткая формула образа». Я не считаю эти варианты идеальными, однако времени на то,

чтобы изобрести что-то более совершенное у нас уже не было. Будет здорово, если кто-нибудь из читателей

этой книги предложит ясное и благозвучное русское соответствие на будущее.

8) composting toilet –с этим словом было, пожалуй, больше смеха, чем затруднений. Очень многие,

русские, читающие англоязычные тексты об экопоселениях, бывают сильно заинтригованы таинственным

явлением composting toilet , которое очень часто преподносится как некая революционная экотехнология,

безусловное свидетельство экологической «продвинутости» живущей на земле общины. Каково же было

наше удивление, когда мы нашли, наконец, в Википедии разъяснение этого слова – так называется обычный

деревенский туалет с дыркой (ну, или с усовершенствованной до эргономичной сидушки дыркой) в полу, в

котором накаканное добро присыпается сверху опилками, чтобы сократить разведение мух. В России

подобные «экотехнологии» можно встретить в любой деревне, а вот в США, как оказалось, обычный народ

уже давно забыл, что это такое. Централизованная канализация и туалеты со смывом распространены

настолько широко, что в некоторых штатах обычные деревенские туалеты считаются «противоречащими

санитарным нормам» и попросту запрещены законом. И, собственно, именно в решимости нарушить эти

законы и заключается, как выяснилось, революционность технологии. Вот до такого абсурда может дойти в

своем развитии цивилизация.

Отдельно хочется сказать о переводе названий американских экопоселений и общин. Когда мы

стали исследовать этот вопрос, то с удивлением обнаружили, что в русской переводческой традиции нет

сколько-либо устоявшегося образца перевода имен собственных подобного рода (т.е. названий общин и

сообществ), как, впрочем, и вообще географических названий. Отдельные географические имена

переводятся на русский язык пословно, другие – транскрибируются, т.е. передаются максимально близко к

оригинальному звучанию, независимо от смысла. К примеру, на карте США есть города Нью-Йорк и Новый

Орлеан. В оригинале первая часть обоих названий звучит одинаково: New York и New Orleans . Но по

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение»

Обсуждение, отзывы о книге «ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x