Диана Кристиан - ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение

Здесь есть возможность читать онлайн «Диана Кристиан - ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

необъяснимым причинам в названии одного города слово New переведено, а в названии другого – оставлено

в транскрипции. Более того, даже одни и те же географические названия звучат по-разному на изданиях

карты мира разных годов. Так я видел, что одни и те же острова на одной карте обозначались как Кабо-

Верде (транскрипция португальского Cabo Verde – Зеленый Мыс), а на другой – как Острова Зеленого мыса.

Аналогичным образом, государство на Атлантическом побережье Африки известно и как Кот д’Ивуар

(франц. Cote d’Ivoir – Берег Слоновой Кости), так и Берег Слоновой Кости (любопытно, что второе название

используется обычно применительно к колониальному периоду истории страны, а первое – к современному,

после достижения политической независимости, хотя написание названия на языке оригинала все это время

было одно и то же).

Аналогичным образом, мы не обнаружили единого подхода к переводу названий экопоселений и

общин в русском переводе В.Шестакова книги Роберта Гилмана «Экодеревни и устойчивые сообщества»

(текст легко найти в интернете): The Farm и Cristal Waters - переводятся пословно ( Ферма, Кристальные

Воды ), однако многие другие ( Soldiers Grove, Lost Valley etc) передаются транскрипцией, хотя их перевод

ничуть не сложнее и ничуть не менее благозвучен – Солдатская Роща, Затерянная Долина .

Вдоволь поломав голову над этим вопросом и перебрав различные варианты, мы в конце концов

решили остановиться на следующем, комбинированном решении:

1) Если название общины уже встречается в переводных русскоязычных источниках ( Ферма, Лост

Вэлли ) либо уже сложилась какая-то устная традиция произношения в известных нам экопоселенческих

кругах ( Этхэвен ), то мы следуем этой традиции.

2) Если название вымышленное и используется в качестве иллюстрации, т.е. когда Диана пишет

« ...community that I’ll call… » (а таких примеров в книге много), мы переводим название на русский язык,

стараясь передать его смысл (когда это нужно, видоизменяя его, чтобы сохранить игру слов, как в случае с

Pueblo Encantada – Pueblo Nada : Край Мечты – Край Ничто ).

3) Для остальных названий: если название может быть легко и благозвучно переведено на русский

язык пословно, по смыслу (особенно, если оно было бы неблагозвучно в транскрипции, как Соуинг Сёкл ),

мы используем дословный перевод ( Abundant Dawn, Morningstar Ranch, Sowing CircleЩедрый Рассвет,

Ранчо Утренняя Звезда, Круг Сеятелей ).

4) Если дословный перевод невозможен из-за неясности происхождения слова или отсутствия

точного аналога в русском языке, а равно если такой перевод был бы неблагозвучен, название поселения

передается транскрипцией ( Дансинг Рэббит, Мидоуданс, Зендик Артс )

На русском языке мы даем названия общин и поселений без кавычек – как географические имена.

А для того, чтобы, при возникновении интереса к конкретной общине, читатель смог найти ее в

интернете по имени, мы при первом (в рамках каждой главы) упоминании каждой из них даем в скобках

оригинальное название на английском: «Экопоселение Этхэвен ( Earthaven Ecovillage )». Плюс к этому,

полный список имен (на обоих языках) всех упомянутых в книге поселений дается в одном из приложений.

В заключение этого пространного предисловия хочу ответить на вопрос, который мне уже

несколько раз приходилось слышать от разных людей, связанных с экопоселениями и родовыми поместьями

в России – считаю ли я зарубежный (и в частности американский) опыт создания общин применимым

для нашей страны? Особенно к содружествам родовых поместий и подобным поселениям, которые нельзя

назвать общинами в полном смысле этого слова?

Я считаю, что главная задача – моя и книги - не в том, чтобы указать на «правильные» и

«неправильные» образцы, а в том, чтобы помочь увидеть общую картину, показать как взаимосвязаны

между собой разные явления, показать почему «А» почти всегда влечет за собой «В», а не «С», помочь

увидеть, откуда растут ноги у тех конкретных явлений и проблем, которые мы уже сейчас по факту

наблюдаем в наших поселениях.

Да, безусловно, есть вещи, в которых американские и российские поселения различаются. Да, есть

какие-то рекомендации (особенно сугубо прикладные – юридические или финансовые), которые могут

оказаться неэффективными в российских условиях. Есть схемы и алгоритмы, которые будут работать в

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение»

Обсуждение, отзывы о книге «ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x