Текст первой редакции рассказа публикуется в вариантах под № 4.
[ «Жил дед у реки...» ] (стр. 36)
Сохранился автограф рассказа, написанный на полях листа с рассказами, переписанными С. А. Толстой. Первоначально рассказ начинался: «Жил Петр у реки. Были у него лодка и сети. Его дети были еще малы. Раз поутру вышли два брата Миша и Гриша», затем Петр заменен был дедом и сыновья — внуками.
[ «Мамы не было дома...» ] (стр. 38)
Сохранился автограф рассказа. Текст автографа имеет несколько мелких разночтений с печатным текстом.
[ «Есть червь...» ] (стр. 38)
Рассказ сохранился в двух редакциях. Автограф первой редакции перечеркнут сверху вниз. Автограф второй редакции помещен на полях другого листа с рассказами, переписанными С. А. Толстой.
Текст первой редакции рассказа печатается в вариантах под № 5.
[ «У меня есть шесть кур...» ] (стр. 38)
Сохранился автограф рассказа с пометой Толстого: «сть рм», которая означает отдел «Новой азбуки», в который вошел этот рассказ.
[ «Дети стали лезть на шест...» ] (стр. 39)
Сохранился автограф рассказа, написанный на полях листа с рассказами, переписанными С. А. Толстой. Текст автографа имеет несколько разночтений с печатным текстом.
[ «Стал Ваня на коня лезть...» ] (стр. 39)
Сохранился автограф рассказа, написанный на полях листа с копиями рассказов для «Новой азбуки». Печатный текст, по сравнению с текстом автографа, является новой редакцией рассказа.
[ «Ела мать борщ...» ] (стр. 39)
Сохранился список рассказа, написанный С. А. Толстой. Толстой зачеркнул его и между строк написал новую редакцию рассказа. Текст второй редакции имеет одно разночтение с печатным текстом.
[ «Жил дядя Петр...» ] (стр. 39)
Сохранился список рассказа, написанный С. А. Толстой. Толстой зачеркнул этот список по строчкам и написал между строками новый вариант рассказа, а затем и этот вариант перечеркнул сверху вниз. В конце другого листа он написал третий вариант рассказа. Печатный текст не совпадает ни с одним вариантом и является четвертым вариантом рассказа.
Текст первой редакции рассказа публикуется в вариантах под № 6.
[ «Несла Жучка кость через мост...» ] (стр. 39)
В «Азбуке» помещен вольный перевод басни Эзопа, под заглавием «Собака и ее тень». Для «Новой азбуки» Толстой написал второй вариант перевода этой басни. Автограф этого варианта не сохранился. Имеется копия с него, написанная С. А. Толстой. Толстой почти полностью зачеркнул эту копию и между строками его написал басню в третьей редакции.
Текст второй редакции перевода басни публикуется в вариантах под № 7.
[ «Ваня нес отцу хлеб...» ] (стр. 39)
Сохранился автограф рассказа. Текст автографа имеет три разночтения с печатным текстом.
[ «Пошли дети на гумно...» ] (стр. 39—40)
Сохранился автограф рассказа. Печатный текст, по сравнению с текстом автографа, является новой редакцией рассказа.
Текст первой редакции рассказа публикуется в вариантах под № 8.
[ «Сел дед пить чай...» ] (стр. 41)
Рассказ сохранился в четырех редакциях-автографах. Текст автографа четвертой редакции тожествен с печатным текстом.
Текст первой редакции рассказа публикуется в вариантах под № 9.
[ «Сел рой на куст...» ] (стр. 42)
Рассказ сохранился в трех редакциях-автографах. Автограф первой редакции имеет три копии с него: рукой неизвестного, С. А. Толстой и самого Толстого.
Текст автографа третьей редакции тожествен с печатным текстом.
Текст первой редакции публикуется в вариантах под № 10.
[ «Слушай меня, мой пес...» ] (стр. 43)
Сохранился автограф рассказа. Текст автографа сходен с печатным текстом, за исключением начала, которое в автографе читается: «Ты мой добрый пес».
[ «На земле снег, на лесе иней ...»] (стр. 43)
Сохранился автограф рассказа. В тексте автографа одна фраза имеет иной порядок слов, чем в печатном тексте.
[ «У детей были свои грядки...» ] (стр. 43)
Сохранились две редакции этого рассказа (автографы). Первая редакция не закончена. Автограф второго варианта имеет помету Толстого, указывающую на отдел «Новой азбуки»: «ай». Текст второго автографа отличается от печатного текста своим концом, который читается: Жучка, скорей на свиней лай, свиней с гряд сгоняй.
[ «Была драка между Жучкой и кошкой...» ] (стр. 43)
Сохранился автограф рассказа с пометой Толстого: «ой», означающей отдел «Новой азбуки».
[ «Нет у нас, Ваня, змея...» ] (стр. 43)
Читать дальше