«ВТОРАЯ РУССКАЯ КНИГА ДЛЯ ЧТЕНИЯ»
«ШАТИДОН»
Стр. 154, строка 4.
Вместо: в Черное море печатается: в Азовское море (исправлено по последующим изданиям).
«ДЛЯ ЧЕГО ВЕТЕР?»
Стр. 169, строка 9.
Вместо: шест мачты печатается: шест («Нов. азб.», рук. № 1 ).
Стр. 169, строка 10.
Вместо: приделана веревка и поперек перекладины печатается: приделана поперек перекладина («Нов. азб.», рук. № 1).
Стр. 169, строка 11.
Вместо: привяжут печатается: прикрепят («Нов. азб.», рук. № 1).
«СУХМАН»
Стр. 199, строка 36.
Вместо: Владимир князь солнышко печатается: Владимир князь, красно солнышко («Нов. азб.», рук . № 1).
«ТРЕТЬЯ РУССКАЯ КНИГА ДЛЯ ЧТЕНИЯ»
«ЗАЙЦЫ»
Стр. 207, строка 20.
Вместо: Зайцы по ночам кормятся корою печатается: Зайцы по ночам кормятся. Зайцы лесные кормятся корою («Азбука», рук. № 23).
«РУСАК»
Стр. 210, строка 2.
Вместо: Только на улице слышался плач ребенка в избе печатается: Только слышался плач ребенка в избе через стены («Нов. азб.», рук. № 1).
«ВОЛК И ЛУК»
Стр. 210, строка 23.
Вместо: Только и не стану печатается: только я не стану («Нов. азб.», рук. № 1).
«КОНЕЦ БУЛЬКИ И МИЛЬТОНА»
Стр. 242, строка 6.
Вместо: кабан распорол его печатается: кабан спорол его («Нов. азб.», рук. № 1).
«ЧЕТВЕРТАЯ РУССКАЯ КНИГА ДЛЯ ЧТЕНИЯ»
«КАВКАЗСКИЙ ПЛЕННИК»
Стр. 305, строки 15—16.
Вместо: провожатые солдаты, а в середине едет народ печатается: провожатые солдаты. Спереди и сзади идут солдаты, а в средине едет народ (печатается по изданию 1875 г.; выпущено в издании 1885 г.).
Стр. 317, строки 4—6.
Вместо: Пришел мулла, сели рядком печатается: Пришел мулла, собрались старики, полотенцами повязали шапки, разулись, сели рядком (печатается по изданию 1875 г.; выпущено в издании 1885 г.).
ПРИМЕЧАНИЯ
«НОВАЯ АЗБУКА»[334]
[ «Жили куры и гуси у дома...» ] (стр. 12)
Сохранились три автографа рассказа, написанные один за другим на одном листе, и копия с третьего автографа рукой И. Ананского, без поправок Толстого. Текст копии сходен с печатным.
[ «Жили мыши на поле подле пруда...» ] (стр. 26—27)
Сохранился автограф рассказа. Текст автографа имеет два разночтения с печатным текстом.
[ «У Маши была тетка...» ] . (стр. 27)
Сохранился автограф рассказа. Текст автографа имеет одно разночтение с печатным текстом.
[ «Была зима , но было тепло...» ] (стр. 27)
Сохранился список рассказа, написанный рукой С. А. Толстой, без поправок Толстого. Автором рассказа была С. А. Толстая. Толстой включил этот рассказ в «Новую азбуку» в сильно переработанном виде. Никаких рукописных следов этой переработки не сохранилось. Печатный текст, по сравнению с текстом С. А. Толстой, является новым вариантом рассказа.
[ «Спала кошка на крыше...» ] (стр. 27)
Сохранился список рассказа, написанный рукой С. А. Толстой, без поправок Толстого. Автором рассказа была С. А. Толстая. Текст С. А. Толстой совпадает с печатным текстом.
[ «Вася сел на пень...» ] (стр. 34—35)
Сохранились автограф рассказа и копия с него рукой С. А. Толстой, без поправок Толстого. Текст копии совпадает с печатным текстом.
[«У Вари был чиж...»] (стр. 35)
Сохранились автограф рассказа и копия с него рукой С. А. Толстой, с поправками Толстого. Текст копии имеет одно разночтение с печатным текстом.
[«Дядя дал Феде коня...»] (стр. 35)
Сохранился автограф рассказа. Текст автографа имеет ряд разночтений с печатным текстом.
[ «Мать дала Кате квасу...» ] (стр. 35)
Сохранился автограф рассказа. Текст автографа совпадает с печатным текстом.
[ «Мышка грызла пол...» ] (стр. 35)
Сюжет заимствован у Эзопа (ср. «Голодная Лисица») или у Лафонтена (ср. «La Belette entrée dans un grenier». Переведена на русский язык А. Зориным, под заглавием: «Ласочка в амбаре»). Рассказ сохранился в двух редакциях. Автограф первой редакции обрывается на слове: «Пришла». Толстой оставил эту редакцию и на другом листе написал рассказ заново в более пространной редакции. Текст нового автографа — с тремя мелкими поправками и с зачеркнутым концом: «и кошка съела ее»
[ «Мать и дочь легли спать...» ] (стр. 36)
Рассказ сохранился в двух вариантах. Автограф первого варианта входит в первую редакцию «Новой азбуки» (рук. № 7), автограф второго варианта вошел в третью редакцию (рук. № 11). Текст второго варианта был переписан С. А. Толстой и исправлялся Толстым.
Читать дальше