• Пожаловаться

Максим Плющ: Расширенный комментарий к роману в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина

Здесь есть возможность читать онлайн «Максим Плющ: Расширенный комментарий к роману в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 9785005690883, категория: Справочники / Прочая научная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Максим Плющ Расширенный комментарий к роману в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина

Расширенный комментарий к роману в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Расширенный комментарий к роману в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящий комментарий является уточненным и расширенным в сравнении с изданием 2018 года. Рассмотрены ранее не затрагивавшиеся хронологические аспекты. Раскрыто содержание эпиграфов на иностранных языках. Приведены неопубликованные строфы. Издание по качеству существенно превосходит комментарии к «Евгению Онегину А. С. Пушкина, выпущенные ранее в СССР и России.

Максим Плющ: другие книги автора


Кто написал Расширенный комментарий к роману в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Расширенный комментарий к роману в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Расширенный комментарий к роману в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Иль быть повешен как Рылеев ». Эта строфа дошла до современности через список князя В. Ф. Одоевского с пушкинского автографа и книгу Я. К. Грота «Пушкин, его лицейские товарищи и наставники» (Грот Я. К., 1887, с. 209, 212—213). X, 2 – И говорит Шатобриан… – Ф. Р. де Шатобриан (1768—1848) – французский представитель романтизма в литературе. Романтизм – идейное и художественное направление в культуре конца XVIII – первой половины XIX вв., характеризуется утверждением самоценности духовно-творческой жизни личности персонажа, изображением сильных, зачастую бунтарских страстей и характеров (Википедия. Шатобриан Ф. Р.). XII, 2 – Сердца кокеток записных… – В XIX в. существовали записные книжки, куда дамы и барышни во избежание путаницы записывали, кто и на какой танец их заранее пригласил. Тех, в чьих записных книжках, по-французски «карнэ», оказывалось больше всего записей, то есть самых обольстительных, называли записными кокетками. 10 – Фобласа давний ученик… – Фоблас – развращенный молодой дворянин, герой романа Луве де Кувре (1760—1797) «Похождения кавалера Фобласа», образец французской «золотой молодежи» (Набоков В. В. Комментарий к «Евгению Онегину»…, 1999, с. 18). XV, 5 – Там будет бал, там детский праздник… – Детский праздник – бал для подростков. 10 – Широкий боливар… – Симон Боливар (1783—1830) – вождь национально-освободительного движения в Латинской Америке, кумир европейских либералов 1820-х гг. 11 – Онегин едет на бульвар… – Невский проспект до мая 1820 г. включал в себя аллею лип посередине и в бытовой речи назывался бульваром. 13—14 – Пока недремлющий брегет / Не прозвонит ему обед… – Брегет – часы фирмы Абрахама-Луи Бреге (1747—1823). Карманные часы «с репетицией» были снабжены механизмом, который при нажиме на пружинку «отзванивал» время без раскрывания крышки циферблата. XVI, 2 – «Пади, пади!» – раздался крик… – Крик форейтора. Быстрая езда по людным улицам – признак щегольства. 5—6 – К Talon помчался: он уверен, / Что там уж ждет его Каверин… – Фешенебельный ресторан французского ресторатора П. Талона существовал до весны 1825 г. Каверин Петр Павлович (1794—1855) – декабрист, гусар, приятель П. в лицейские и петербургские годы. Учился в Геттингенском университете, был известен разгульным поведением и свободомыслием. 7—14 – Вина кометы брызнул ток… – Галлицизм. Перевод выражения «vins de la comete». Шампанское из необычно богатого виноградного урожая 1811 г., года кометы, замеченной в небе осенью этого года. На пробках бутылок была изображена комета. Комете приписывалось влияние, придавшее шампанскому этого года высокое качество (Набоков В. В., 1999, с. 20; Благой Д. Д. Примечания…, 2019, с. 542). Она не имеет отношения к комете Галлея. Roast-beef окровавленный… – «Кровавый ростбиф» – блюдо английской кухни, новинка в меню конца 1810-х – начала 1820-х гг. И Страсбурга пирог нетленный… – Дорогостоящий консервированный пирог с гусиной печенью (Набоков В. В., 1999, с. 21). Лимбургский сыр… – Импортировавшийся из бельгийского г. Лимбург дорогой, очень мягкий и при разрезании растекающийся («живой») сыр. XVII, 7 – Непостоянный обожатель… – Галлицизм. Перевод выражения «volage adorateur». 8 – Почетный гражданин кулис… – Театрал, друг актеров, покровитель актрис, организатор в партере «партии» их поклонников, гордящийся любовными связями за кулисами. 10—11 – Вольностью дыша… – Перевод выражения «respirer l’air la liberte». В прижизненных изданиях была цензурная замена «критикой дыша». Антраша – прыжок в балетных танцах, при котором танцующий ударяет ногою об ногу. 12—13 – Федра – Персонаж из оперы-переделки одноименной трагедии Расина. Моина – героиня трагедии Озерова «Фингал». XVIII, 3 – Фонвизин, друг свободы… – Фонвизин Денис Иванович (1745—1792). Автор сатирических произведений, находился под воздействием французской просветительской мысли, член кружка вольнодумцев в доме князя Козловского (Википедия. Фонвизин). 4 – Переимчивый Княжнин… – Княжнин Яков Борисович (1742—1791) – драматург. Подражал европейским пьесам, заимствовал целые тирады из произведений французских классиков, иногда переводил их пьесы без указания источника. Сюжеты трагедий заимствовал у Вольтера, Расина, Метастазио и др., в комедиях подражал Мольеру, Бомарше, Детушу (Большая советская энциклопедия; Википедия. Княжнин). 5—7 – Там Озеров невольны дани / Народных слез, рукоплесканий / С младой Семеновой делил… – Озеров Владислав Александрович (1769—1816) – драматург, автор популярных перед войной 1812 г. трагедий «Эдип в Афинах» (1804), «Фингал» (легендарный кельтский мудрец) (1805). В 1819 г. П. объяснил успех пьес Озерова игрой актрисы Семеновой: «Она украсила несовершенные творения несчастного Озерова» (Википедия. Озеров). 8 – Там наш Катенин воскресил… – Катенин Павел Александрович (1792—1853) – декабрист. В литературном наследии Катенина имеются лучшие в свое время переводы трагедий Пьера Корнеля и Расина (Орлов В. Н., 1953, с. 52; Википедия. Катенин). 9 – Корнеля гений величавый… – Корнель Пьер (1606—1684) – один из основоположников и корифеев французского классицизма. П. назвал «лучшей трагедией» перевод трагедии П. Корнеля «Сид», поставленной в Санкт-Петербурге в 1822 г. (Набоков В. В., 1999, с. 26; Благой Д. Д., 2019, с. 541). 10—11 – Там вывел колкий Шаховской / Своих комедий шумный рой… – Шаховской Александр Александрович (1777—1846) – драматург, режиссер. Считал, что комедия должна быть злободневной, выводящей на сцене карикатурные образы современников (Википедия. Шаховской А. А.). 12 – Там и Дидло венчался славой… – Дидло Карл Людовик (1767—1837) – с 1801 по 1830 г. главный петербургский балетмейстер. XIX, 6 – Терпсихора – Древнегреческая муза танца. В качестве «русской Терпсихоры», вероятно, П. подразумевал балерину А. Истомину. XX, 1—3 – Театр уж полон; ложи блещут; / Партер и кресла, все кипит; / В райке нетерпеливо плещут… – Ложи занимала семейная публика, и билеты в них дорого стоили. Кресла – несколько рядов кресел в передней части зрительного зала, бронировались аристократической публикой. Партер занимали стоящие за креслами зрители. Ложи блещут орденами и звездами на мундирах, дамскими ювелирными украшениями; партер и кресла находятся в движении, так как хороший тон требовал входить в зал перед началом спектакля, а появление светских людей требовало обмена поклонами (Лотман Ю. М., 1983, с. 150). На французском языке галерка называется «paradis», что в переводе означает «рай». 5 – Истомина Авдотья Ильинична (1799—1848) – легендарная прима-балерина романтического балета. Благодаря своему таланту и красоте всегда была окружена толпой поклонников. Истомина была среднего роста черноглазая брюнетка красивой наружности, ее отличали грация, легкость, быстрота в движениях. Родилась в Санкт-Петербурге, с шести лет училась в Петербургском театральном училище под руководством Екатерины Сазоновой и Шарля Дидло. Еще ученицей начала выступать на балетной сцене, дебютировала в балете Дидло «Ацис и Галатея» и вскоре стала одной из ведущих балерин труппы (Wikimedia Commons; Википедия. Истомина А. И.). Танцевала в первых в истории балетах, поставленных по произведениям П. В балете «Кавказский пленник, или Тень невесты» она исполнила роль черкешенки, в «Руслане и Людмиле» – роль Людмилы. Оба балета были поставлены при жизни П. Узнав о премьере «Кавказского пленника» в петербургском Большом театре (15 января 1823 г.), П. в письме просил брата рассказать о «черкешенке Истоминой», за которой «когда-то волочился подобно кавказскому пленнику» (Митленко С.; Набоков В. В., 1999, с. 27). 5 – Толпою нимф окружена… – Окружена древнегреческими красавицами-нимфами в исполнении молодых балерин. XXI, 3 – Двойной лорнет… – Прибор из двух подвижных линз на платформе. Онегин ведет себя с дерзостью, разглядывая незнакомых дам. 14 – Но и Дидло мне надоел… – Примечание П.: «Черта охлажденного чувства, достойная Чальд-Гарольда. Балеты г. Дидло исполнены живости воображения и прелести необыкновенной». XXII, 1—2 – Еще амуры, нимфы, змеи / На сцене скачут и шумят… – Мифологические древнегреческие персонажи в исполнении учащихся театральной школы (Бродский Н. Л., 1932, с. 27); 3—4 – Еще усталые лакеи / На шубах у подъезда спят… – Театры начала XIX в. не имели гардеробов, верхнее платье сторожили лакеи. 11—12 – И кучера, вокруг огней… – Ожидавшие выхода господ форейторы разжигали костры во время морозов. XXIII, 6 – Торгует Лондон щепетильный… – Щепетильный в устаревшем смысле означает «связанный с торговлей галантерейными и парфюмерными товарами». Н. Л. Бродский сообщает по этому поводу следующее: «Слово «щепетильный» было введено в русскую литературу писателем Вл. Лукиным в 1768 г. Этим словом он перевел французский термин «Bijoutier»» (Бродский Н. Л., 1932, с. 29). В настоящее время bijoutier означает «ювелир». XXIV, 1 – Янтарь на трубках Цареграда… – Речь идет о турецких, доставленных из Стамбула курительных трубках с янтарными мундштуками. 4 – Духи в граненом хрустале… – Духи в начале XIX в. были модной новинкой. 10—13 – Не мог понять, как важный Грим / Смел чистить ногти перед ним, / Красноречивым сумасбродом… – По свидетельству К. Полевого, привычка чистить ногти перед только что пришедшим гостем была и у П. (Бродский Н. Л., 1932, c. 33). Кабинет Онегина описан в традициях сатирической литературы. Руссо Жан-Жак (1712—1778) – французский писатель и философ. Произведения Руссо были известны П. уже в Лицее. По свидетельству Ю. М. Лотмана, во время южной ссылки под воздействием споров с друзьями-декабристами П. перечитал основные трактаты Руссо (Лотман, 1983, c. 153). Ссылка П.: «Tout le monde sut qu’il mettait du blanc; et moi, qui n’en croyais rien, je commençais de le croire, non seulement par l’embellissement de son teint et pour avoir trouvé des tasses de blanc sur sa toilette, mais sur ce qu’entrant un matin dans sa chambre, je le trouvai brossant ses ongles avec une petite vergette faite exprès, ouvrage qu’il continua fièrement devant moi. Je jugeai qu’un homme qui passe deux heures tous les matins à brosser ses ongles, peut bien passer quelques instants à remplir de blanc les creux de sa peau» (Confessions de J. J. Rousseau). Перевод: «Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему в комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствии. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи» (Ж.-Ж. Руссо «Исповедь» (автобиографическая книга)). Важный Гримм… – Барон Гримм Фридрих Мельхиор (1723—1807) – писатель, секретарь ряда представителей парижской знати, дипломат. Участвовал в редактировании «Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусств и ремесел» и подборе авторов для ее составления, состоял в переписке с императрицей Екатериной II, снабжал ее новостями из Парижа, способствовал приобретению императрицей художественных коллекций и отдельных произведений искусства для Эрмитажа, покупке библиотек Вольтера и Дидро (сайт «Дипломаты Российской империи…»). П. отмечает, что «Гримм опередил свой век: ныне во всей просвещенной Европе чистят ногти особенной щеточкой». XXV, 5 – Второй Чадаев, мой Евгений… – Чаадаев Петр Яковлевич (1794—1856) – общественный деятель, философ. П. познакомился с ним в 1816 г., когда Чаадаев с гусарским полком стоял в Царском Селе. Чаадаев оказал огромное влияние на мировоззрение П. Был известен свободолюбием, независимостью мнений, образованностью и щегольством (Лотман Ю. М., 1983, с. 154). Современник писал о нем: «От остальных людей отличался необыкновенной нравственно-духовной возбудительностью… Его разговор и даже одно его присутствие действовали на других, как действует шпора на благородную лошадь. При нем как-то нельзя, неловко было отдаваться ежедневной пошлости. При его появлении всякий как-то невольно нравственно и умственно осматривался, прибирался и охорашивался» (Википедия. Чаадаев; см. также: сайт «Философия», статья «Чаадаев»). П. ставит Онегина на один уровень с Чаадаевым по принадлежности к «высшему сословию» среди столичных денди с точки зрения эстетики, внимания к внешности и костюму. XXVI, 7—8 – Но
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Расширенный комментарий к роману в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Расширенный комментарий к роману в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Расширенный комментарий к роману в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина»

Обсуждение, отзывы о книге «Расширенный комментарий к роману в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.