1 ...8 9 10 12 13 14 ...18 Очевидно, слово варежка было связано со словом варяг и первое его значение – «варяжские рукавицы».
Ещё в XIX веке это слово читалось и писалось «галстух», что передавало звучание слова немецкого происхождения. Оно действительно заимствовано из немецкого языка и является сложным словом: hals – «шея» и tuch – «платок».
Дословно галстук можно перевести на русский язык как «шейный платок».
Слово заимствовано из французского языка и образовано сложением двух существительных: garde – «хранение» и robe – «платье». Выходит, что гардероб – «место для хранения платья».
Слово пришло в русский язык только в XVIII веке.
В Средние века слово jean обозначало ткань, которую моряки итальянского города Генуи использовали для парусов из-за её прочности. Ткань эта изготовлялась во Франции, но из-за того, что употреблялась генуэзцами, получила название генуэзской ткани.
В США это слово стало обозначать брюки из такой ткани и употреблялось во множественном числе jeans – «джинсы». В этой форме слово вернулось в Западную Европу и пришло в русский язык, оформившись в значении «штаны», «брюки».
Существуют две версии происхождения слова. Название этой рубашки без рукавов, вероятно, могло быть заимствовано из французского языка в 30-е годы XX века, так как существует французское слово maillot , которое переводится как «футболка», «майка». Но есть и русский вариант происхождения слова: майка – «одежда, которую начинают носить в мае».
Слово заимствовано из французского языка. А до XIX века в русском быту не существовало слова пальто . Вместо него употребляли слово салоп – так называлась женская верхняя одежда. Но даже когда слово пальто появилось в языке, оно вначале употреблялось в мужском роде – мой пальто и называли этим словом вовсе не верхнюю, а домашнюю одежду, сюртук.
Панама – широкополая летняя шляпа. В последнее время мы всё чаще употребляем это слово с прибавлением к нему суффикса – к -: панамка . И хотя слово имеет французское происхождение, шляпа эта получила своё имя по названию республики в Центральной Америке – Панамы.
Слова платье и платок – близкие родственники. Оба слова образовались от одного и того же древнерусского слова платъ , что означает «кусок материи». Когда-то давно люди использовали материю в качестве платёжного средства. Куском материи можно было расплатиться за муку и другие продукты или покупки. Так в ряду однокоренных слов, образованных от древнерусского платъ , появилось ещё одно – плата .
Слово образовано суффиксальным способом от древнеславянского пластъ , которое имело значение «покрывало». Первые плащи были очень простого покроя и получили своё название по плоскому фасону линий. Модели сегодняшних плащей сильно от них отличаются.
Слова рубаха, рубеж, рубль, рубище происходят от одного слова – рубить .
Чтобы что-нибудь сшить, рубашку или платье (а платье первоначально называлось «рубищем») нужно было «отрубить», отрезать кусок материи. В портновской профессии до сих пор распространён глагол подрубить – подшить.
Если вы задумаетесь над значением слов рубеж и рубль , то поймёте, почему эти слова тоже входят в число названных однокоренных слов.
Название этого головного убора образовано от французского слова fourrage , которое само по себе тоже давно живёт в нашем языке и имеет значение «корм для скота». При чём же здесь головной убор? Оказывается, поначалу фуражки носили только фуражиры – люди, занимающиеся заготовкой и продажей кормов для сельскохозяйственных животных. Мы прибавили к иностранной основе русский суффикс и русское окончание – так появилось название головного убора.
Шорты – короткие брюки.
Слово заимствовано из английского языка, его буквальный перевод – «короткий».
Название этой женской одежды русский язык позаимствовал из польского языка.
Любопытно, что польское слово jupka – «юбка» – в свою очередь было заимствовано из немецкого языка, в котором juppe имеет уже другое значение – «куртка».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу