В XIX веке распространённым транспортным средством был омнибус – так называли многоместный конный экипаж для перевозки пассажиров. В начале XX века в омнибусе вместо конной тяги начали использовать двигатель внутреннего сгорания и называть такое транспортное средство теперь уже стали автомобиль-омнибус . Со временем от первого слова в этой паре осталось авто , а от второго – бус . Так получился современный автобус .
Слово автомобиль появилось в русском языке в начале XX века. Составлено оно из греческого местоимения autos , означающего «сам», и латинского прилагательного mobilis , которое значит «подвижный». То же самое понятие можно было бы передать русским названием «самоход», но в нашем языке утвердилось название «автомобиль».
В русском языке слово появилось в 1850-е годы путём заимствования из французского языка. Образовано оно соединением двух латинских слов: velox – «скорость» и pes – «ноги». По-русски велосипед вполне логично было бы назвать быстроногом, потому что машина предназначена для быстрой езды при помощи силы ног.
У слова два корня: верт – и лёт -. Родился вертолёт в советскую эпоху, образовавшись от глаголов вертеть и летать по принципу слова самолёт . Вертолёт был назван по вращающемуся при полёте винту.
Это звучное слово заимствовано из польского языка, где drynduta означает «наёмная повозка, извозчик». Но слово драндулет связано также и со звукоподражательным общеславянским глаголом, который имеет значение «трястись во время езды». В итоге драндулет имеет значение «старая, разбитая повозка».
Слово корабль – древнее заимствование из греческого языка. Его первоначальное значение – «краб». От основы этого слова образовалось также слово каравелла . Со временем у слова появилось второе значение – «судно».
Лимузин – слово французского происхождения. Это название машин представительского класса. Отличительная особенность таких автомобилей – повышенная комфортность. Название было дано по географическому названию исторической области во Франции – Limousine .
Слово заимствовано из французского языка. Французские инженеры назвали парижскую подземную дорогу метрополитен , что означает «столичная». Парижане же в обиходном языке сократили предложенное им длинное слово до короткого – метро . В наш язык пришли оба слова, но мы тоже гораздо охотнее пользуемся словом метро .
Трамвай – английское слово, оно произошло от слов tram – «вагон» и way – «дорога» и употреблялось в английском языке задолго до внедрения электричества; этим словом назывались тележки на рельсах в угольных шахтах. К нам же слово трамвай пришло из Бельгии: бельгийские строители проводили в России первые трамвайные линии.
По второй версии, это сложное слово образовано от фамилии английского инженера Утрама , изобретателя нового вида транспорта железной дороги, и английского way .
Слово азбука – древнерусское. По-древнерусски первая буква алфавита называлась «аз», а вторая – «буки». Из названий первых двух букв получилось слово азбука . Когда-то существовало и ещё одно название азбуки – «абевега», но оно не сохранилось.
Слово пришло в русский язык из арабского мира, где в Средние века процветали точные науки. Не случайно и цифры, которыми мы пользуемся, называются арабскими. Al-gabr по-арабски означает «восстановление разрозненных частей» ( al – арабский артикль, такой же, как, например, в английском the , в немецком der или во французском языке la / le ).
Слово алфавит пришло в наш язык из древней Аравии. Буква А похожа своим изображением на перевёрнутую вниз рогами голову быка, а бык на языке народов Аравии назывался «алеф».
Буква Б похожа на дом, а дом назывался «бет».
Из двух первых букв древней азбуки и получилось слово алефбет , которое дошло до нас, изменившись в алфавит .
Название науки о звёздах пришло к нам из греческого языка. Astron по-гречески – «звезда», а nomos – «закон». Теперь астрономией называют науку, занимающуюся изучением не только звёзд, но и Вселенной вообще.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу