Лариса Васильева - КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.

Здесь есть возможность читать онлайн «Лариса Васильева - КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: «Центрполиграф», Жанр: Словари, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы.
Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ. — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

40. An ox taken by the horns, and a man by the tongue, {Быка берут за рога, а человека — за язык.} ср. Язык мой — враг мой. Всякая сорока от своего языка погибает. Болтуна язык до добра не доведет.

P

1. Packed like herrings, {Набились, как сельди.} ср. Набились, как сельди в бочку.

2. Paddy wagon, амер. сленг. Тюремный автомобиль. ср. Черный ворон {или воронок}.

3. То paint the lily, Подкрашивать цвет лилии, т. е. пытаться улучшить или украсить что-либо, не нуждающееся в улучшении и украшении {В. Шекспир, «Король Джон»}.

4. The pathetic fallacy, книжн. Олицетворение природы {выражение создано Дж. Рескином}.

5. Patience is a plaster for all sores, Терпение — пластырь для всех ран.

6. Paul Pry. Человек, сующий нос в чужое дело {по названию комедии Дж. Пула}.

7. То pay one back in one's own coin. Отплатить кому-либо его же монетой.

8. Penny plain and twopence coloured. Дешевый и показной, мишурный {выражение создано Р. Л. Стивенсоном; у автора употребляется в буквальном значении {о дешевых сборниках пьес} — пенни за обычное издание {«penny plain*} и два пенса за красочное ^twopence coloured*}.}

9. A penny saved is a penny gained, {Пенни сбереженное — все равно что пенни заработанное.} ср. Сбережешь — что найдешь. Неистраченные деньги — приобретение.

10. A penny soul never came to twopence. Копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек.

11. То play it close to the vest. амер. разг. Избегать ненужного риска.

12. Penny-wise and pound-foolish, {Умен на пенни, а глуп на фунт {т. е. рискует большим ради малого}.} ср. Шампанское мы пьем, а на спичках экономим. Не жалей алтына, а то отдашь полтину.

13. Pessimism, when you get used to it, is just as agreeable as optimism. Пессимизм, когда к нему привыкаешь, так же приемлем, как и оптимизм {А. Беннетт}.

14. Phony Avar, ист. Странная война {период затишья во Второй мировой войне {сентябрь

1939 г. — май 1940 г.} на Западном фронте; этим, фр.}.

15. Pie in the sky. upon. Пирог на том сеете, т. е. единственная надежда бедняка {из припева к песне, являющейся пародией на песню Армии спасения}.

16. То play the sedulous ape. Обезьянничать, усердно подражать {выражение создано Р. Л. Стивенсоном}.

17. The play's the thing Wherein I'll catch the conscience of the king. «Зрелище — петля, чтоб заарканить совесть короля» {В. Шекспир, «Гамлет»}.

18. The pitcher goes too often to the well but is broken at last, потов. {Кувшин слишком часто ходит к колодцу, но в конце концов разобьется.} ср. Повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить.

19. Pleasure has a sting in its tail. {Уудовольствия жало в хвосте {т. е. нет удовольствия без неприятностей.} ср. Без худа добра не бывает. Нет розы без шипов.

20. Plenty is no plague, {Изобилие — не беда.} ср. Каши маслом не испортишь.

21. То plough the sand, {Пахать песок {т. е. заниматься бесполезны и делом; этим, лат.}.} ср. Толочь воду в ступе. Решетом воду носить.

22. Politeness costs little {или nothing}, but yields much. {Вежливость обходится дешево {или ничего не стоит}, но дает много.} ср. Ласковое слово не трудно, а споро.

23. {As} poor as Job. Веден, как Иов {этим. библ.}.

24. To pop the question, Сделать предложение {о браке}; предложить руку и сердце {выражение впервые встречается в переведенном Смоллеттом романе Лесажа «Приключения Жиля Блаза*}.

25. The pot calls the kettle black, {Горшок обзывает чайник черным {хотя сам такой же}.} ср. Горшок над котлом смеется, а оба черны. Не смейся, горох, не лучше бобов. Чья бы корова мычала, а твоя бы помолчала.

26. Pot valour, {Храбрость во хмелю.} ср. Пьяному море по колено.

27. То pour out the vials of one's wrath on somebody, Излить свой гнев на кого-либо {этим. библ.}.

28. То pour water into a sieve, {Лить воду в решето {т. е. заниматься бесполезным делом}.} ср. Решетом воду носить.

29. Poverty is no sin. {Бедность не грех.} ср. Бедность не порок.

239 {о Practise what you preach

30. Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is. Бедность не позор, но стыдится ее позорно.

31. Practise what you preach, Следуй тому, что проповедуешь.

32. Praise is no pudding, {Похвала не пудинг.} ср. Спасибо в карман не положишь. Из похвал шубы не сошьешь.

33. A pretty {nice или fine} kettle of fish! разг. Неразбериха, путаница {выражение создано С. Ричардсоном}. ср. Хорошенькое дело!; Веселенькая история!; Ну и дела!

34. Pride goes before a fall. {Гордыня предшествует падению.} ср. Дьявол гордился, да с неба свалился. Кто слишком высоко летает, тот низко падает.

35. Procrastination is the thief of time. {Откладывать — время терять} ср. Мешканьем беды не избудешь. У завтра нет конца. Оттягивать да откладывать —только время воровать.

36. Pride that dines on vanity sups on contempt. Гордыня, что обедаете тщеславии, ужинаете презрении {Б. Франклин}.

37. The primrose path of dalliance, Путь наслаждений {В. Шекспир, «Гамлет»}.

38. A prodigal son. Блудный сын {морально неустойчивый человек, раскаявшийся в своих заблуждениях; этим. библ.}.

39. Promise is debt. {Обещание — что долг.} ср. Давши слово, держись.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Лариса Васильева - Кремлевские жены
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Альбион и тайна времени
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Граф салюки
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Змея в конверте
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Три менялы
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Темные воды
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Бессонница в аду
Лариса Васильева
libcat.ru: книга без обложки
Лариса Васильева
libcat.ru: книга без обложки
Лариса Малмыгина
Отзывы о книге «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.»

Обсуждение, отзывы о книге «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x