– С превеликим удовольствием, – ответил столяр и приподнялся с пола.
– Сегодня утром мне пришла в голову одна идея.
– Слушаю вас.
– Я подумал, что неплохо было бы вырезать этакого отменного деревянного человечка. Но это должен быть удивительный деревянный человечек: способный плясать, фехтовать и кувыркаться в воздухе. С этим деревянным человечком я пошёл бы по белу свету и зарабатывал бы себе на кусок хлеба и стаканчик винца. Что вы на это скажете?
– Браво, Кукурузная Лепёшка! – воскликнул тот самый голосок, который доносился невесть откуда.
Когда дядюшка Джеппетто услыхал, что его обозвали Кукурузной Лепёшкой, он от гнева побагровел, как перец, и яростно закричал на столяра:
– Как вы смеете меня оскорблять?
– Кто вас оскорбляет?
– Вы сказали мне «Кукурузная Лепёшка»!
– Это не я сказал.
– Так кто же, я сам? Я заявляю, что это сказали вы!
– Нет!
– Да!
– Нет!
– Да!
Они горячились всё больше, затем от слов перешли к делу, схватились, стали кусаться и царапаться.
Когда бой окончился, жёлтый парик Джеппетто был в руках мастера Антонио, а седой парик столяра – в зубах у Джеппетто.
– Отдай мне мой парик! – закричал мастер Антонио.
– А ты отдай мне мой, и мы заключим мир.
После того как старички обменялись париками, они пожали друг другу руки и поклялись быть добрыми друзьями на всю жизнь.
– Итак, дядюшка Джеппетто, – сказал столяр в знак примирения, – какую услугу я могу вам оказать?
– Не дадите ли вы мне дерева, чтобы я мог сделать деревянного человечка?
Мастер Антонио поспешно и не без удовольствия бросился к верстаку и достал тот самый кусок дерева, который нагнал на него такого страху. Но когда он передавал полено своему другу, оно сильно рванулось, выскользнуло у него из рук и свалилось прямо на тощие ноги бедного Джеппетто.
– Ох! Как вежливо вы преподносите людям свои подарки, мастер Антонио! Вы меня, кажется, сделали калекой на всю жизнь.
– Клянусь вам, это не я!
– Значит, я?
– Виновато это дерево.
– Это я и сам знаю, но ведь вы уронили мне его на ноги.
– Я не ронял!
– Обманщик!
– Джеппетто, не оскорбляйте меня, иначе я назову вас Кукурузной Лепёшкой!
– Осёл!
– Кукурузная Лепёшка!
– Корова!
– Кукурузная Лепёшка!
– Глупая обезьяна!
– Кукурузная Лепёшка!
Когда Джеппетто в третий раз услышал, что его обозвали Кукурузной Лепёшкой, он потерял последние крохи разума, бросился на столяра, и оба начали снова тузить друг друга.
После потасовки нос мастера Антонио имел на две царапины больше, а куртка его друга – на две пуговицы меньше.
Когда они таким образом свели свои счёты, оба опять пожали друг другу руки и поклялись быть добрыми друзьями на всю жизнь.
Затем Джеппетто взял шальное полено под мышку и, прихрамывая, отправился домой.
Следующее сравнение вы потом можете сделать сами – сравните оригинальный текст А. К. Толстого и два фильма «Буратино» —1939 года 10студии «Мосфильм» и 1977 года студии «Беларусьфильм» 2 2 Приключения Буратино [Видеозапись] / реж. Нечаев Л. А. Беларусьфильм, 1975 г. Режим доступа: http://belarusfilm.by/films/the-adventures-of-pinocchio/?sphrase_id=1408
.
☼ К слову. Интересно, что в середине 20 века сравнительно неожиданно возникали добрые сказочники – во многих странах. И именно эта доброта была началом их популярности, по сказкам этих авторов ставили мультфильмы, которые мы смотрим до сих пор. К примеру, в СССР и современной России всем прекрасно известны Сергей Козлов – автор Ежика с Медвежонком и Львёнка с Черепахой, которые пели песню, а также Евгений Цыферов, самый известный персонаж которого – Паровозик из Ромашково 12 .
В Англии в 1970-х гг. Дональд Биссет стал сочинять свои сказки и читать их по телевизору. К сказкам он рисовал смешные рисунки, получалась передача, похожая на наши «Спокойной ночи, малыши». С его сказками мы тоже знакомы через мультфильмы – «Девочка и дракон», «Вокзал, который не стоял на месте» и многие другие. В Японии можно отметить режиссера-мультипликатора Хаяо Миядзаки, который прославился далеко за пределами своей страны полнометражными аниме-фильмами. Сказка Ганса-Христиана Андерсена «Тень» заканчивается тем, что страшная и коварная Тень, заняв место человека, делает так, что главного героя вовсе убивают. Однако ленинградский сказочник Евгений Шварц счёл такой финал несправедливым и плохим и в 1938—40 гг. пересказал и дописал сказку.
В его варианте главный герой – Христиан-Теодор смог распутать козни коварной Тени, с помощью хороших людей – которые всё-таки были в том мире – оказался жив и со своей возлюбленной Аннунциатой ушел из негостеприимного города, здоровый и даже восстановивший господство над своей Тенью, как и положено настоящему человеку.
Читать дальше