Надежда Дубоносова - Язык как ключ к адаптации в новой стране

Здесь есть возможность читать онлайн «Надежда Дубоносова - Язык как ключ к адаптации в новой стране» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Руководства, Прочая научная литература, Языкознание, psy_generic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Язык как ключ к адаптации в новой стране: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Язык как ключ к адаптации в новой стране»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изучение иностранного языка – процесс не из легких. Особенно тяжело тем, кто вынужден совмещать его с адаптацией в новой стране. «Меня не поймут», «Я не пойму, что мне скажут», «Выгляжу, как идиот», «Боюсь оказаться беспомощным» – это лишь малая часть переживаний эмигрантов.Какие методики наиболее эффективны, как не застрять на уровне «меня понимают и ладно», а главное, как не опустить руки в стремлении заговорить на уровне носителя – ответы на эти и многие другие вопросы вы найдете в книге.

Язык как ключ к адаптации в новой стране — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Язык как ключ к адаптации в новой стране», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

3) если после гласной буквы идет буква -h: fahren, ihm;

4) если в слоге две гласные: Meer, Boot;

5) в буквосочетании ie и ieh : sie, Vieh;

6) если слово оканчивается на гласную: Kino, Amerika, Klima;

7) односложные неизменяемые слова, оканчивающиеся на одну согласную: dem, den, er, wer, für, vor, schon;

Гласный звук читается коротко в следующих случаях:

1) если слог оканчивается на двойную согласную: kommen, hatten;

2) если слог оканчивается на несколько разных согласных, ck или x : Kälte, helfen, Finger, kämpfen, Zucker, faxen;

3) в неударных слогах слов иностранного происхождения: Philosophie, Republik.

Knacklaut

Если слово или слог начинается с гласной, звуку предшествует так называемая гортанная смычка, по-немецки Knacklaut . Чтобы понять, как он произносится, представьте, что одну капризную девушку пригласили на свидание.

– Не-а, – подумав, ответила девушка. – Не пойду.

Попробуйте с чувством произнести это «не-а». Звук, который произносится между «е» и «а», и есть то, что называют гортанной смычкой . По сути, это короткое сжимание и разжимание связок в момент выпускания воздуха наружу.

Для примера возьмем предложение Ich will einen Apfel essen (нем. Я хочу съесть яблоко ). Здесь сразу четыре возможности осуществить гортанную смычку. Попробуйте. Возможно, сначала вам не будет хватать воздуха – это хороший знак, значит, вы действуете правильно. После гортанной смычки набранного в легкие воздуха остается вдвое меньше обычного.

Кстати, именно гортанной смычке обязан миф о том, что немецкий – язык резкий и «рявкающий». Ведь Knacklaut слышится не только в начале отдельных слов, но и целых слогов. Например, немецкое имя Beate произносится с гортанной смычкой перед буквой -a : Be-ate . Слово Erinnerung нужно произносить с паузой перед -i: Er-innerung. -Er приставка, -inner – корень, начинающийся с гласной, -ung – окончание женского рода. Попробуйте прямо сейчас. Er-innerung. Sich er-innern.

Немецкая А и яблоко

Чтобы правильно произнести немецкую А , представьте, что кусаете яблоко, которое висит прямо перед вами. Вам нужно отхватить большой кусок (то есть открыть рот намного шире, чем в русском А ).

Давайте потренируемся – на нем и на других фруктах. Apfel, Aprikose, Ananas, Avokado.

Немецкий Ü и хобот слона

Чтобы правильно произнести немецкий Ü , существует два способа. Первому меня научили на филологическом факультете, а второй подсказал знакомый фонетист 4 4 Многим упражнениям и заметкам в разделе о произношении я обязана своей коллеге, специалисту по сценической речи Людмиле Скрипкиной. . Итак, способ первый. Произнесите u . Потяните ее. Потом вытяните губы еще больше, как утка (не забывая при этом тянуть u ), и попробуйте почти сомкнуть губы. Готово! Тренируемся: über, üben, Übung.

А теперь второй способ. Представьте себя слоном, который хватает банан хоботом. Банан висит высоко на дереве. И снова тренируемся: übrig, Übung, üben .

Окончание -en

Важный момент для всех, кто старается звучать аутентично. Никогда не произносите сочетание -en в конце слов полностью, чтобы -e слышалось так же отчетливо, как -n . В глаголах типа machen, denken, lieben и еще тысяче других - e- почти полностью проглатывается. То же касается случаев, когда на -en оканчиваются прилагательные или существительные: mit interessanten Nachrichten, dank guten Leuten.

Дифтонги

Дифтонг – это два гласных звука, которые образуют один слог. При этом один гласный дифтонга является ударным и произносится чётко, а второй превращается в полугласный и читается нечётко и коротко. В немецком языке три дифтонга:

1) Ай.Этот звук дает сочетание ei . Легко запомнить через слово m ein . Иногда звук «ай» также дает сочетание букв ai , например, в слове M ai.

Часто путают сочетание ei (ай) c ie (напряженное и) 5 5 ie , хоть и состоит из двух букв, дифтонгом не является: он дает всего один звук, а не два. . Я советую ученикам запомнить ei и ie через словосочетание «тихая любовь»: l eise L iebe.

2) Ой.Этот дифтонг дают несколько буквосочетаний: eu (n eun, h eute) и äu (tr äumen, H äuser).

3) Ау.Дифтонг au пишется так же, как читается: Auge, br aun.

Давайте потренируемся. Прочитайте предложения и найдите в них все дифтонги:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Язык как ключ к адаптации в новой стране»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Язык как ключ к адаптации в новой стране» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Язык как ключ к адаптации в новой стране»

Обсуждение, отзывы о книге «Язык как ключ к адаптации в новой стране» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x