Королевский сад в Хэмптон-Корте
Парк при дворце Хэмптон-Корт
Кухня Генриха VIII в Хэмптон-Корте
Винный погреб Хэмптон-Корта
Садовый лабиринт Хэмптон-Корта
Реплика «Золотой лани» Ф. Дрейка у Лондонского моста
Оксфорд-стрит — главная торговая улица
Рынок Лиденхолл в Ист-Энде
Типичный лондонский паб
Ассортимент элей в пабе
Новая эмблема Лондона — колесо обозрения Millenium Eye
Биоскоп — одно из устаревших (ср. «иллюзион» и др.) названий кинотеатра. Это слово используется в значении «кинотеатр» в некоторых региональных диалектах английского языка — в частности, в южноафриканском и индийском. — Примеч. ред.
Колокола Bow Bells вновь зазвонили в сентябре 1961 года. — Примеч. авт.
Ныне восстановлена — 1961 г. Примеч. авт.
С 1953 года, когда на престол взошла королева Елизавета II, церемония, разумеется, изменилась. Теперь говорят «ключи королевы», соответствующим образом изменились и другие реплики. — Примеч. авт.
Crow ( англ. ) — ворона. — Примеч. ред.
Adventure ( англ. ) — авантюра, приключение. — Примеч. ред.
То есть приблизительно 101 кг. — Примеч. ред.
Эти вызванные войной лишения, к счастью, канули в Лету. — Примеч. авт. к изданию 1961 г.
Персонажи книги Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес». — Примеч. ред.
Дж. Дебретт — первый издатель ежегодного справочника английского дворянства, издающегося с 1802 г. — Примеч. ред.
Имеется в виду оратория Г. Генделя «Саул» (1738). — Примеч. ред.
Памятник на месте старинных ворот Темпл-Бар, увенчанный грифоном — геральдической эмблемой Сити. — Примеч. ред.
Вполне возможно, что миссис Джонсон умерла в Бромли. Она похоронена на церковном кладбище Бромли, где до сих пор стоит надгробная плита, треснувшая от взрыва бомбы. — Примеч. авт.
Книга, содержащая земельный кадастр и результаты первой переписи населения, проведенной в Англии в 1086 году по повелению Вильгельма Завоевателя. Прозвище «Книги Судного дня» получила на основании христианского предания о книге, по которой людей будут судить на Страшном Суде. — Примеч. ред.
Временный управляющий имуществом должника. — Примеч. ред.
Сегодня, по счастью, Темпл восстановили и он больше не вызывает печальных раздумий. — Примеч. авт. к изданию 1961 г.
Temple (англ.) — храм. — Примеч. ред.
Судебные инны — четыре корпорации лондонских адвокатов-барристеров, существующие с XIV века. В Темпле находились два из них — Внутренний Темпл и Средний Темпл. — Примеч. ред.
Имеется в виду восстание сипаев (1857–1859). — Примеч. ред.
Читать дальше