Елена Алябьева - Дошкольникам о праздниках народов мира. Сказки и беседы для детей 5–7 лет

Здесь есть возможность читать онлайн «Елена Алябьева - Дошкольникам о праздниках народов мира. Сказки и беседы для детей 5–7 лет» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: upbringing_book, pedagogy_book, pedagogy_book, Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дошкольникам о праздниках народов мира. Сказки и беседы для детей 5–7 лет: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дошкольникам о праздниках народов мира. Сказки и беседы для детей 5–7 лет»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлены авторские сказки для детей 5–7 лет. Они знакомят дошкольников с традициями народов мира, ярко проявляющимися в праздниках, показывают отличия в проведении общемировых праздников. Книга поможет педагогам и родителям в интересной для детей форме расширить их кругозор, вызвать интерес к изучению жизни других народов, желание познать мир. Предназначена для воспитателей ДОО, гувернеров, родителей детей 5–7 лет.

Дошкольникам о праздниках народов мира. Сказки и беседы для детей 5–7 лет — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дошкольникам о праздниках народов мира. Сказки и беседы для детей 5–7 лет», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дед Мороз так устал от новогодней суеты, что надеялся отдохнуть у братьев, порыбачить, погонять оленей, поездить по бескрайним просторам на оленьей упряжке и просто отоспаться.

Первым делом он отправился в Якутию (республику Саха) к своему старшему брату Чысхаану. Хоть и жил тот возле Оймякона – полюса холода Земли , но был очень гостеприимным. Резиденция Чысхаана находилась в пещере, украшенной многочисленными ледяными скульптурами и снежным инеем. Температура в ней зимой и летом была 10 градусов мороза, намного теплее, чем на улице.

Правда поздней осенью, перед наступлением зимы, Дед Мороз уже был у него, чтобы получить символ холода для прихода зимы и Нового года. Но тогда он совсем не погостил – дел было много.

На обычном календаре был июнь. Прилетев к дому Чысхаана, Дед Мороз заметил какую-то суету. Хозяин, его супруга Хаарчаана и многочисленные помощники грузили мешки с подарками на оленьи упряжки.

– Здравствуй, мой многоуважаемый брат Чысхаан! – сквозь ветер закричал Дед Мороз, сойдя с трапа самолета. – Я приехал к тебе погостить. Рад ли ты моему приезду?

Чысхаан увидел русского Деда Мороза и расплылся в улыбке.

– Как я тебе рад! – воскликнул он, выбегая навстречу гостю. – Мне помощники сейчас очень нужны!

Чысхаан был одет в праздничную расписную синюю шубу с песцовой опушкой, а на его голове красовалась традиционная шапка с огромными бычьими рогами. В этой одежде он обычно встречал Новый год вместе с народами Крайнего Севера: якутами, эвенками, чукчами, эвенами, поморами, долганами, юкаирами.

Дед Мороз удивился увиденному и спросил:

– Брат мой Чысхаан, почему ты в праздничной одежде? Новый год давно уже прошел.

– Это у вас он прошел, – засмеялся Чысхаан, – а у нас он только наступает. Видишь, готовлюсь подарки развозить деткам. Сначала поеду к якутам. У них Новый год наступает летом, в июне. Причем дата празднования может меняться в зависимости от года с 10 по 25 июня. В этом году праздник попал на 21 июня. Новый год у якутов носит название Ыысах – в переводе на русский – «изобилие» . А связан он с тем, что якуты поклоняются солнечным божествам и божествам плодородия . Для них Солнце – это жизнь. Якуты празднуют пробуждение природы.

– Я думал отдохнуть у тебя, а придется помогать, – разочарованно сказал русский Дед Мороз.

– Ничего, – ободряюще ответил Чысхаан, – в новогодних якутских хороводах снова силы наберешься.

– Брат мой Чысхаан, – с любопытством спросил Дед Мороз, – я давно у тебя хотел спросить, но все как-то не было времени. Почему у тебя на шапке рога? Ты что, бодаться любишь?

– Бодаться я не люблю, – с удовольствие ответил Чысхаан, – но я – мифический персонаж, обо мне можно прочесть в старинных сказках и легендах. Я считаюсь хранителем и властелином холода. Отец мой – Бык Холода , а мать – Полярная звезда . Бык Холода осенью выходит из океана и приносит с собой холода и морозы, создает зиму своим дыханием. Чем длиннее становятся его рога, тем холоднее вокруг. Весной рога отпадают, а тело Быка уносят льды в океан. Осенью же он возрождается.

– Как интересно! – воскликнул Дед Мороз. – Надеюсь, что ты еще много интересного о себе расскажешь! А пока нам надо собираться в путь.

Пришлось Деду Морозу помогать своему старшему северному брату. Приехали они в стойбище к якутам, которые там водят свой главный новогодний хоровод – Осуохай. Увидели якуты сразу двух Морозов, удивились. С чего это вдруг им такая честь?

Позвали они Деда Мороза и Чысхаана в круг. А сами вокруг них продолжили водить хоровод. Участники хоровода сменяли друг друга, а хоровод все продолжался. Тот, кто отводил хоровод, входил в круг, чтобы зарядиться положительной жизненной энергией . Она помогала в новом году стать здоровым и успешным. Хоровод якуты продолжали водить несколько дней и ночей, а Морозы никак не могли из него выбраться. Они так устали, что упали на снег и заснули. Проснулись Морозы от того, что на них что-то капает. Это начался якутский ритуал окропления кумысом – молоком кобылиц огня, дерева и молодой травы. Кумыс попал и на Морозов. Но якуты пробуждали не их, а Вселенную и человека от зимней спячки.

Поздравили Морозы якутов с Новым годом, набрались силы в центре хоровода и помчались на оленях к эвенкам.

Эвенки отмечали Новый год в день летнего солнцестояния, 25 июня. Их Новый год назывался Хэбденек (Веселье).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дошкольникам о праздниках народов мира. Сказки и беседы для детей 5–7 лет»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дошкольникам о праздниках народов мира. Сказки и беседы для детей 5–7 лет» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дошкольникам о праздниках народов мира. Сказки и беседы для детей 5–7 лет»

Обсуждение, отзывы о книге «Дошкольникам о праздниках народов мира. Сказки и беседы для детей 5–7 лет» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x