♦a la Teniers — в духе Тенирса (фр.).
♦«Coeur simple» — в традиционном переводе «Простая душа» (фр.).
♦«Bête humaine» — «Человек-зверь» (фр.).
♦«La Terre» — «Земля» (фр.).
♦«Bel Ami» — «Милый друг» (фр.).
♦«Une vie» — «Жизнь» (фр.).
♦Rien de plus cher que la chanson grise, / Ou l’indécis au précis se joint… — Нет ничего более драгоценного, чем пьяная песенка, где неопределенное смешивается с ясным (фр.)
♦Esprit gaulois — галльский дух (фр.).
♦Je tiens la critique… — Я считаю критику самым характерным признаком, по которому различаются истинно интеллектуальные возрасты… Я считаю ее одной из самых благородных ветвей, которыми украсилось в прошлом сезоне одряхлевшее древо литературы. Анатоль Франс — «Литературная жизнь», II (фр.).
♦Pompadour! Ton crayon divin… — Помпадур! Твой божественный карандаш / Обрисовал бы твое лицо. / Никогда доселе более прелестная рука / Не смогла сотворить ничего более прекрасного (фр.).
♦Imitons de Marot l’élégant badinage — Попытаемся подражать элегантной болтовне Маро (фр.).
♦C’est ici Madame du Tort… — Вот она, мадам дю Тор. / Кто ее видит и при этом не влюбляется, тот неправ. / Но тот, кто ее слышит и не впадает в обожание, / Тот неправ во сто раз сильней (фр.).
♦Le madrigal plus simple… — Мадригал, самый простой и, в свою очередь, самый благородный, / Дышит нежностью, мягкостью и любовью (фр.).
♦Une rose d’automne est plus qu’une autre exquise — Осенняя роза изысканней всех прочих (фр.).
♦Reimspielereien — игра рифмами (нем.).
♦«Mémoires sur la versification française» — «Заметки о французском стихосложении» (фр.).
♦Tempo di valso — темп вальса, tempo di mazurca — темп мазурки (ит.).
♦Amorem canat aetas prima — О любви пусть поет юный возраст (лат.). Sed alia tempora — Но времена иные (лат.). Reveillez-vous, belle endormie — Вставайте же, уснувшая красавица! (фр.). Qu’écrivez-vous sur ces tablettes? — Что вы пишете на этих листах? (фр.). Pour Yorick! — Бедный Йорик! (англ.). Idol mio! — Мой кумир (ит.).
♦«Principes de la philosophie de l’histoire» — «Основания философии истории» (фр.).
♦Le vers iambique… — Ямбический стих — это тот, что наиболее приближается к прозе, а ямб — размер быстрый, как о том сказал Гораций (фр.).
♦Causerie — непринужденный разговор (фр.).
♦Rajeunir le doux sonnet en France — возродить сладостный сонет во Франции (фр.).
♦«Médailles d’argile» — «Глиняные медали», «La cité des eaux» — «Город на водах» (фр.).
♦«Soir de bataille» — «Вечер в день сражения» (фр.).
♦Sur le ciel enflammé l’Imperator sanglant — На фоне пламенеющего неба окровавленный Император (фр.).
♦Ni qu’un mot déjà mit osa s’y remontrer — И чтобы уже использованное слово не тщилось туда проникнуть (фр.).
♦Grand Dieu, tes jugements sont remplis d’équité! — Великий Боже, твои приговоры исполнены справедливости (фр.).
♦ Doris qui sait qu’aux vers… — Дорис, которая знает, что я нахожу удовольствие в стихах, / Требует от меня сонета — и это приводит меня в отчаяние… (фр.).
♦Defendit qu’un vers faible… — Он требует, чтобы слабый стих не знал туда дороги. / И чтобы уже использованное слово не тщилось туда проникнуть (фр.).
♦C’est palpitant comme la gazette d’hier — это волнует, как вчерашняя газета (фр.).
♦Surtouts de table — настольные вазы (фр.).
♦ Critique d’art — художественная критика (фр.).
♦ Lo maestro е l’autore — учитель и вожатый (ит.).
♦Nulla dies sine linea — Ни дня без строчки (лат.).
♦Weihnachtsbaum — рождественская елка (нем.).
♦«Dichtung und Wahrheit» — «Поэзия и правда» (нем.).
♦Écarté — экарте, pour varier — ради разнообразия (фр.).
♦«Duels célèbres» — «Знаменитые дуэли» (фр.).
♦C’est la faute à Voltaire — виноват Вольтер (фр.).
♦Narré rapide — рассказанное быстро (фр.).
♦Amores — здесь: истории любви (лат.).
♦Élégant dans ses écrits — элегантный в своих писаниях, inclinations toutes tiers-ètat — навязчивую склонность к третьему сословию (фр.).
♦ Épistoliers — авторы пространных писем, предназначенных для публикации, романов в стихах (фр.).
♦Calembour! reconnais tu le sang? — Каламбур? A кровь ты заметил? (фр.).
♦Qu’est ce que le sentiment? Un supplement du tempérament — Что есть чувство? Дополнение к темпераменту (фр.).
♦Pauvre France! Malheureuse patrie! — Бедная Франция! Несчастная родина! (фр.).
♦…Lesquels ont par ces présentes certifié et attesté… — кои присутствующие засвидетельствовали и подтвердили для важных лиц, к коим он сам принадлежит, согласно чему г-н Жорж де Геккерен холост и прежде никак не был связан узами брака (фр.).
♦ Mes antécédents — мое прошлое (фр.). Les révélations — откровения (фр.).
♦Wanderjahre — годы странствий (нем.).
♦Odessa par Richelieu / Est d’origine française — Одесса стараньями Ришелье / Стала французским городом (фр.).
♦Contini con diversi vini — обеды с разнообразными винами (ит.).
Гроссман Л. П. Метод и стиль, см.настоящее издание (далее ссылки на эту статью даются в тексте предисловия).
Читать дальше