Леонид Гроссман - Цех пера - Эссеистика

Здесь есть возможность читать онлайн «Леонид Гроссман - Цех пера - Эссеистика» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2000, ISBN: 2000, Издательство: Аграф, Жанр: essay, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Цех пера: Эссеистика: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цех пера: Эссеистика»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга включает статьи и эссе известного историка литературы Леонида Гроссмана, ранее изданные в составе трех сборников: «От Пушкина до Блока: Этюды и портреты» (1926), «Борьба за стиль: Опыты по критике и поэтике» (1927) и «Цех пера: Статьи о литературе» (1930).
Изучая индивидуальный стиль писателя, Гроссман уделяет пристальное внимание не только текстам, но и фактам биографии, психологическим особенностям личности, мировоззрению писателя, закономерностям его взаимодействия с социально-политическими обстоятельствами.
Данный сборник статей Гроссмана — первый за многие десятилетия.

Цех пера: Эссеистика — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цех пера: Эссеистика», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

♦a la Teniers — в духе Тенирса (фр.).

♦«Coeur simple» — в традиционном переводе «Простая душа» (фр.).

♦«Bête humaine» — «Человек-зверь» (фр.).

♦«La Terre» — «Земля» (фр.).

♦«Bel Ami» — «Милый друг» (фр.).

♦«Une vie» — «Жизнь» (фр.).

♦Rien de plus cher que la chanson grise, / Ou l’indécis au précis se joint… — Нет ничего более драгоценного, чем пьяная песенка, где неопределенное смешивается с ясным (фр.)

♦Esprit gaulois — галльский дух (фр.).

♦Je tiens la critique… — Я считаю критику самым характерным признаком, по которому различаются истинно интеллектуальные возрасты… Я считаю ее одной из самых благородных ветвей, которыми украсилось в прошлом сезоне одряхлевшее древо литературы. Анатоль Франс — «Литературная жизнь», II (фр.).

♦Pompadour! Ton crayon divin… — Помпадур! Твой божественный карандаш / Обрисовал бы твое лицо. / Никогда доселе более прелестная рука / Не смогла сотворить ничего более прекрасного (фр.).

♦Imitons de Marot l’élégant badinage — Попытаемся подражать элегантной болтовне Маро (фр.).

♦C’est ici Madame du Tort… — Вот она, мадам дю Тор. / Кто ее видит и при этом не влюбляется, тот неправ. / Но тот, кто ее слышит и не впадает в обожание, / Тот неправ во сто раз сильней (фр.).

♦Le madrigal plus simple… — Мадригал, самый простой и, в свою очередь, самый благородный, / Дышит нежностью, мягкостью и любовью (фр.).

♦Une rose d’automne est plus qu’une autre exquise — Осенняя роза изысканней всех прочих (фр.).

♦Reimspielereien — игра рифмами (нем.).

♦«Mémoires sur la versification française» — «Заметки о французском стихосложении» (фр.).

♦Tempo di valso — темп вальса, tempo di mazurca — темп мазурки (ит.).

♦Amorem canat aetas prima — О любви пусть поет юный возраст (лат.). Sed alia tempora — Но времена иные (лат.). Reveillez-vous, belle endormie — Вставайте же, уснувшая красавица! (фр.). Qu’écrivez-vous sur ces tablettes? — Что вы пишете на этих листах? (фр.). Pour Yorick! — Бедный Йорик! (англ.). Idol mio! — Мой кумир (ит.).

♦«Principes de la philosophie de l’histoire» — «Основания философии истории» (фр.).

♦Le vers iambique… — Ямбический стих — это тот, что наиболее приближается к прозе, а ямб — размер быстрый, как о том сказал Гораций (фр.).

♦Causerie — непринужденный разговор (фр.).

♦Rajeunir le doux sonnet en France — возродить сладостный сонет во Франции (фр.).

♦«Médailles d’argile» — «Глиняные медали», «La cité des eaux» — «Город на водах» (фр.).

♦«Soir de bataille» — «Вечер в день сражения» (фр.).

♦Sur le ciel enflammé l’Imperator sanglant — На фоне пламенеющего неба окровавленный Император (фр.).

♦Ni qu’un mot déjà mit osa s’y remontrer — И чтобы уже использованное слово не тщилось туда проникнуть (фр.).

♦Grand Dieu, tes jugements sont remplis d’équité! — Великий Боже, твои приговоры исполнены справедливости (фр.).

♦ Doris qui sait qu’aux vers… — Дорис, которая знает, что я нахожу удовольствие в стихах, / Требует от меня сонета — и это приводит меня в отчаяние… (фр.).

♦Defendit qu’un vers faible… — Он требует, чтобы слабый стих не знал туда дороги. / И чтобы уже использованное слово не тщилось туда проникнуть (фр.).

♦C’est palpitant comme la gazette d’hier — это волнует, как вчерашняя газета (фр.).

♦Surtouts de table — настольные вазы (фр.).

♦ Critique d’art — художественная критика (фр.).

♦ Lo maestro е l’autore — учитель и вожатый (ит.).

♦Nulla dies sine linea — Ни дня без строчки (лат.).

♦Weihnachtsbaum — рождественская елка (нем.).

♦«Dichtung und Wahrheit» — «Поэзия и правда» (нем.).

♦Écarté — экарте, pour varier — ради разнообразия (фр.).

♦«Duels célèbres» — «Знаменитые дуэли» (фр.).

♦C’est la faute à Voltaire — виноват Вольтер (фр.).

♦Narré rapide — рассказанное быстро (фр.).

♦Amores — здесь: истории любви (лат.).

♦Élégant dans ses écrits — элегантный в своих писаниях, inclinations toutes tiers-ètat — навязчивую склонность к третьему сословию (фр.).

♦ Épistoliers — авторы пространных писем, предназначенных для публикации, романов в стихах (фр.).

♦Calembour! reconnais tu le sang? — Каламбур? A кровь ты заметил? (фр.).

♦Qu’est ce que le sentiment? Un supplement du tempérament — Что есть чувство? Дополнение к темпераменту (фр.).

♦Pauvre France! Malheureuse patrie! — Бедная Франция! Несчастная родина! (фр.).

♦…Lesquels ont par ces présentes certifié et attesté… — кои присутствующие засвидетельствовали и подтвердили для важных лиц, к коим он сам принадлежит, согласно чему г-н Жорж де Геккерен холост и прежде никак не был связан узами брака (фр.).

♦ Mes antécédents — мое прошлое (фр.). Les révélations — откровения (фр.).

♦Wanderjahre — годы странствий (нем.).

♦Odessa par Richelieu / Est d’origine française — Одесса стараньями Ришелье / Стала французским городом (фр.).

♦Contini con diversi vini — обеды с разнообразными винами (ит.).

Примечания 1 Гроссман Л П Метод и стиль смнастоящее издание далее - фото 36

Примечания

1

Гроссман Л. П. Метод и стиль, см.настоящее издание (далее ссылки на эту статью даются в тексте предисловия).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цех пера: Эссеистика»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цех пера: Эссеистика» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цех пера: Эссеистика»

Обсуждение, отзывы о книге «Цех пера: Эссеистика» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x