Доброго дня, дорогой читатель.
Большинство из нас мечтает играть в этом мире куда более значимую роль, чем он играет сегодня. И желание это лежит на поверхности и одновременно скрыто. Оно может заставлять нас, а может мотивировать.
Это желание можно реализовать через труд, через привычное понятие «работа». И чтобы деятельность приносила удовольствие и главное доход, нужно хорошо постараться.
Сам поиск работы – это каждый раз поиск чего-то большего, поиск точки роста, нового коллектива, поиск более высокой зарплаты, поиск самореализации. Это всегда сложный процесс и невероятный стресс. Осознание того, что в этот то раз уже пора пойти дальше, выйти из зоны комфорта, взять новую черт подери высоту и создает необходимость составить воистину крутое резюме и суметь подать/ «продать» себя ни просто как дорогого специалиста, а как истинного эксперта , как человека, который качественно отличается от других кандидатов.
Как правило, хорошее резюме не часто встретишь и на родном языке, а на английском, так и вовсе, – «задачка сложная, но интересная».
В этой книге я поделюсь с вами своим опытом, расскажу, как правильно составить резюме на русском и на английском языках, опишу разницу в составлении и подаче, покажу как написать цепляющее сопроводительное письмо (cover letter), а также предоставлю красивые дизайнерские шаблоны, которые помогут вам наглядно отразить свой опыт, подчеркнуть свой потенциал и устроиться наконец на работу мечты!
P.S. Но лучше, всё-таки – откройте своё дело :)
Резюме – ваша визитка для приглашения на деловую встречу, документ содержащий информацию об образовании, навыках и умениях, ваших качествах, которые необходимы для устройства на работу. Это краткая самопрезентация, – купюра с вашим лицом за которую вы продаете работодателю встречу, а в будущем и время. Чем конкретнее оно составлено и имеет правильное графическое отображение нужных работодателю навыков, тем выше номинал этой купюры. Что вы хотите сказать своим резюме? Что вами движет? Чего вы добились, что позволяет вам чувствовать гордость? Что зажигает вас и вызывает страсть? Вы создаете свой портрет, позволяющий читателю понять вашу сущность. Хорошее резюме предсказывает, как вы можете выполнять будущую работу.
Прежде чем составлять резюме на английском, важно корректно составить его на родном языке. В дальнейшем, видоизменить его не отнимет много времени.
Совет: В разделе «заключение» находится ссылка на фаилообменник, где вы можете найти подходящий вам макет. Начните заполнять его параллельно чтению. К концу книги у вас в руках будет готовый к отправке вариант CV. Вы можете использовать готовый шаблон, изменив лишь текст и фотографию, или потратить дополнительное время на редактирование макета, пока не получите тот дизайн, который наиболее точно отражает вашу личность.
Резюме имеет свои правила составления и строгую структуру.
В деловой среде есть два вида резюме: CV (Curriculum vitae – жизнеописание) – подробный документ, содержащий полную информацию и Resume – краткую справку об образовании, опыте и навыках в объеме одного листа. CV в основном применяется в Англии. В США в основном применяется всем привычное «Resume».
Правило 1: У вас есть четкое понимание кто будет читать CV
Будем ли мы отправлять файл в отечественную компанию или она работает на зарубежных рынках? Или же это иностранная компания? Англия или США? Азия?
Это очень важно т.к. напрямую зависит от того, гражданин какой страны будет его читать. От корректности документа будет зависеть пригласят вас на собеседование или нет.
Совет: Я рекомендую составить несколько версий резюме, с обязательным изменением цели под каждую конкретную позицию работодателя. Целевое резюме намного сильнее общего.
Правило 2: Резюме должно быть кратким и ёмким
Идеальный вариант две страницы формата А4: CV файл + сопроводительное письмо. Информацию желательно «уложить» в одну страницу, максимум две. Американцы очень любят все сокращать, даже если это одна буква в слове, и они не станут тратить время на изучение тетрадки. Это правило не относится к научным работникам, для них и три, и четыре страницы будет в пределах нормы. Европейцы, как и англичане к двум страницам относятся как к стандарту.
Правило 3: Только деловой тон
Используйте только деловой язык, сленг не допустим. Лишь в порядке исключения возможно небольшое употребление узкопрофессионального сленга, например, в сфере IT.
Читать дальше