8. Да буду я лекарем и лекарством Для страждущих, И да буду я сиделкой, Покуда каждый из них не исцелится.
9. Да сумею я дождем яств и напитков Уничтожить муки жажды и голода. А в голодные кальпы [41] Санскр.: antarakalpa — период упадка, когда срок человеческой жизни сокращается до 10 лет. Для него характерна крайняя нестабильность и голод.
Да обращусь я сам в напитки и яства.
10. Да стану я для бедняков Неистощимой сокровищницей. Да буду я превращаться во все, что им нужно, И да буду всегда у них под рукой.
11. Нисколько не жалея, Отдаю я тело свое, вещи И все добродетели трех времен На благо всем живущим.
12. Нирвана есть отречение от всего, Нирвана — цель моих исканий. И если должно все отринуть, Лучше это раздать всем существам.
13. Я отдал свое тело На радость всем живущим. Пусть же они с ним делают, что угодно — Бьют, унижают, лишают жизни.
14. Пусть они забавляются с телом моим, Выставляют его на посмешище и порицание. Что мне до того? Я отдал свое тело им [42] Тиб.: «Раз уж я отдал его им, зачем же его лелеять?»
15. Пусть они поступают с ним по своему разумению, Лишь бы это им не причинило вреда. И когда кто-нибудь обратится ко мне, Да не пройдет это для него без пользы.
16. Если в тех, кто столкнется со мной, Родится недобрый или гневный помысел, Пусть даже это станет вечным источником Исполнения всех их желаний. [43] Тиб.: «Если в тех, кто посмотрит на меня, возникнет вера или гнев, да станет это вечным источником исполнения всех их желаний».
17. Да выпадет счастье обрести полное Пробуждение Всем, кто оскорбляет меня Или причиняет иное зло, А также тем, кто надо мной смеется.
18. Да буду я защитником для беззащитных, Проводником — для странствующих. Да буду я мостом, лодкой или плотом Для всех, кто желает оказаться на том берегу [44] Все эти эпитеты часто встречаются в сутрах, где под «защитником и проводником» понимается Будда, а под «мостом, лодкой и плотом» — святая Дхарма.
.
19. Да стану я островом для жаждущих увидеть сушу И светочем — для ищущих света. Да буду я ложем для изнуренных И слугой — для нуждающихся в помощи.
20. Да стану я чудотворным камнем [45] Согласно буддийской космологии, к югу от горы Меру находится Восьмигранная Исполняющая Желания драгоценность, яркая, как солнечные лучи, и ее сияние зримо даже на расстоянии нескольких йоджан (см.: Карма Агван Йондан Чжамцо. Светоч Уверенности. С. 139-140).
, благим сосудом [46] К северо-западу от горы Меру находится Прекрасный сосуд с сокровищами, хранящий неисчерпаемое множество драгоценных камней — сапфиры и другие (см.: Карма Агван Йондан Чжамцо. Светоч Уверенности. С. 139-140).
, Действенной мантрой и снадобьем от всех болезней. Да стану я древом, исполняющим все желания, И коровой изобилия [47] К западу от горы Меру обитает стадо Коров Изобилия, из каждой поры которых сочится все желанное (см.: Карма Агван Йондан Чжамцо. Светоч Уверенности. С. 139-140).
для всех живущих.
21. Подобно тому, как земля и другие элементы Приносят всевозможную пользу Бесчисленным существам Беспредельного пространства [48] Четыре первоэлемента (санскр. mahabhuta) — земля, вода, огонь и ветер. Тиб.: «Подобно всеобъемлющему пространству, земле и другим великим элементам, да стану я основой жизни для всех бесчисленных существ».
,
22. Да буду и я источником жизни Для живых существ Всех сторон пространства, Покуда все они не достигнут нирваны.
23. Подобно тому, как сугаты прошлого Зарождали бодхичитту в своих сердцах И, шаг за шагом, Исполняли практики бодхисаттв,
24. Так и я, на благо всего живого, Сумею зародить бодхичитту И, шаг за шагом, Стану выполнять эти практики.
25. Те разумные, кто, достигнув ясности, Породил бодхичитту, Должны так восхвалять её, Дабы впредь она продолжала расти:
26. Моя нынешняя жизнь плодотворна, По счастливой случайности я обрел тело человека. Сегодня я родился в семействе будды, И теперь я — один из его Сыновей.
27. И потому должен я совершать лишь деяния, Достойные моей семьи. Я не хочу запятнать Это безупречное семейство.
28. Я подобен слепцу, Отыскавшему жемчужину в мусорной куче, Каким-то неведомым чудом Бодхичитта зародилась во мне.
29. Это — лучшая амрита, Побеждающая смерть в мире [49] Тиб.: «Это лучший эликсир жизни, побеждающий Владыку Смерти».
. Это — неистощимая сокровищница, Избавляющая мир от нищеты.
30. Это — всесильное снадобье, Исцеляющее мир от болезней. Это — древо, у которого отдыхают все существа, Уставшие блуждать по дорогам бытия.
Читать дальше