92. «Как не иссякнут в океане воды, так добродетель щедрости не иссякает в добрых, поэтому к тебе я обращаю просьбу – благоволи отдать свою богоподобную супругу!»
С полным спокойствием и бодростью бодхисаттва ответил ему согласием.
93. Потом, взяв Мадри левою рукою, а правою – кувшин с водою, он воду брахману на пальцы начал лить; и тем зажёг огонь тоски великой в сердце Камы14.
94. Но не прогневалася Мадри, не рыдала; ведь ей была понятна вся сущность сокровенная его природы; но, поражённая невыносимой мукой, ей незнакомой прежде, она, взирая на него, как статуя прекрасная, стояла.
Увидев это, Шакра, повелитель богов, поражённый в самое сердце глубочайшим изумлением, прославляя Великосущного, обратился к нему с такою речью:
95. «О, как неизмерима пропасть между добра и зла законом! Ведь не поверит подвигу такому, кто не очистил свою душу.
96. С великой нежностью любить свою супругу и дорогих детей и всё ж отдать их из самоотреченья, – что может быть возвышеннее этого поступка?
97. О, без сомнения благодаря рассказам тех людей, кто восхищён твоими добродетелями, наполнятся все страны славою твоей; блеск славы всех других исчезнет, как красота других светил в сиянье ярком солнца исчезает.
98. Сему сверхчеловеческому подвигу с тобою вместе радуются якши, и гандхарвы, и наги, а также боги с Васавою во главе».
Сказав так, Шакра предстал пред ним в своём дивном сияющем виде и, открывшись, что он Шакра, обратился потом к бодхисаттве с такими словами:
99. «Тебе я возвращаю Мадри, твою супругу: когда заходит месяц, не может лунный свет ведь оставаться!
100. И не печалься ты с детьми в разлуке; не сокрушайся о потере царства: сюда отправился уж с ними вместе твой отец; он царству даст надёжного правителя, и тем правителем ты будешь».
Промолвив так, Шакра исчез.
Силою Шакры тот брахман привёл детей бодхисаттвы прямо в страну шибийцев. Тогда народ и Санджая, царь шибийцев, узнали о трудном подвиге великого милосердия бодхисаттвы, и сердца их умилились; выкупив у брахмана детей бодхисаттвы и примирившись с Вишвантарой, они возвратили ему царство.
[Таким образом, действия бодхисаттвы чудесны в высшей степени. Зная это, не следует ни выражать неуважения, ни ставить им препятствий, когда эти дивные существа обратят свои мысли на что-либо. Этот рассказ следует приводить также, рассказывая о Татхагате и наставляя к благоговейному слушанию закона.]
\
Примечания.
1 – Триада миров – небеса, земля и промежуточное пространство, атмосфера или же, по другому толкованию, небеса, земля и низший мир, ад.
2 – Парван – день изменения фазы луны, а также жертвоприношение, совершаемое в этот день.
3 – Кайласа – гора в Гималаях, резиденция Шивы.
4 – Часто повторяющаяся в «Гирлянде джатак», характерная для буддизма мысль, что тот, кто стремится причинить зло, на самом деле творит добро, так как даёт возможность пострадавшему проявить добродетели кротости, щедрости, милосердия.
5 – «…С поднятым кувшином, золотым…» – обычай лить воду на руки служил символом завершения акта передачи собственности, например при дарении, передаче невесты жениху при бракосочетании и пр.
6 – Три цели – согласно воззрениям индуизма, три основные цели или фактора жизни, которые должны находиться в равновесии: Дхарма – религия, долг, праведность; артха – материальные интересы, богатство и кама – чувственные удовольствия. Возможно, здесь имеется ввиду другая триада – мысль, слово, действие.
7 – Сиддхи – полубожества, обладающие в силу своей исключительной святости и благочестия сверхъестественными способностями.
8 – Дунула – очень тонкая ткань из волокон растения того же названия.
9 – Мирохранители (локалалы) – согласно буддийской мифологии, обитающие в низшем божественном мире боги – охранители четырёх стран света. Из богов-охранителей индуистской мифологии (Куберы, Индры, Ямы и Варуны) в буддизме сохранился только Кубера – страж севера, часто называемый Вайшравана; три других буддийских мирохранителя: Дхритараштра – страж востока, Вирудхака – страж юга и Вирупакша – страж запада.
10 – Иоджана – Мера длины, около 11 км.
11 – Вишвакарман – мифический архитектор и художник богов.
12 – Прекрасная супротивница – в оригинале непереводимая игра слов: брахман называет женщину vama, что означает «прекрасная», но с ударением на первом слоге слово – vama означает «левый», «противоположный», «противный».
13 – Чатака – Cuculus Melancholeus, пёстрая индийская кукушка.
Читать дальше