ТЕКСТ 26
сантах сараси вешма-стхах
шатани даша канйаках
сарвах кишора-вайасо
дадаршотпала-гандхайах
са — она; антах — внутри; сараси — в озере; вешма-стхах — находившихся в доме; шатани даша — десять сотен; канйаках — девушек; сарвах — всех; кишора-вайасах — в лучшую пору юности; дадарша — она увидела; утпала — как лотосы; гандхайах — благоухающих.
На дне озера она увидела подводный замок, а в нем — тысячу юных дев, которые благоухали, как лотосы.
ТЕКСТ 27
там дриштва сахасоттхайа
прочух пранджалайах стрийах
вайам карма-карис тубхйам
шадхи нах каравама ким
там — ее; дриштва — увидев; сахаса — тотчас; уттхайа — поднявшись; прочух — они сказали; пранджалайах — сложив ладони; стрийах — девушки; вайам — мы; карма-карих — служанки; тубхйам — для тебя; шадхи — прикажи, пожалуйста; нах — нам; каравама — мы можем сделать; ким — что.
Увидев ее, девушки тотчас поднялись и, сложив ладони, произнесли: «Мы твои служанки. Повелевай нами».
КОММЕНТАРИЙ: Пока Девахути раздумывала, что она, такая грязная, будет делать в роскошном дворце, перед ней появилась тысяча служанок, созданных мистическим могуществом Кардамы Муни и готовых исполнить любое ее желание. Они предстали перед Девахути, когда та вошла в воды озера, и, назвавшись ее служанками, стали ждать распоряжений своей госпожи.
ТЕКСТ 28
снанена там махархена
снапайитва манасвиним
дукуле нирмале нутне
дадур асйаи ча манадах
снанена — душистыми маслами; там — ее; маха-архена — очень дорогими; снапайитва — после купания; манасвиним — добродетельная жена; дукуле — в великолепные одежды; нирмале — безукоризненно чистые; нутне — новые; дадух — они поднесли; асйаи — ей; ча — и; мана-дах — почтительные девушки.
С великим почтением девушки взяли Девахути под руки, искупали ее, умастив ее тело дорогими маслами и притираниями, а затем обрядили ее в тончайшие новые и чистые одежды.
ТЕКСТ 29
бхушанани парардхйани
варийамси дйуманти ча
аннам сарва-гунопетам
панам чаивамритасавам
бхушанани — украшения; пара-ардхйани — самые дорогие; варийамси — великолепные; дйуманти — прекрасные; ча — и; аннам — пищу; сарва-гуна — всеми самыми лучшими качествами; упетам — обладающие; панам — напитки; ча — и; эва — также; амрита — сладкий; асавам — пьянящий.
После этого девушки надели на нее чудесные украшения из драгоценных камней, излучавших яркое сияние. Затем они поднесли ей изысканные блюда, которые отличались самыми лучшими качествами, и сладкий пьянящий напиток асавам.
КОММЕНТАРИЙ: Асавам — одно из аюрведических лекарств, а не вино. Он представляет собой настой лекарственных трав, который улучшает обмен веществ и обладает общеукрепляющим действием.
ТЕКСТ 30
атхадарше свам атманам
срагвинам вираджамбарам
вираджам крита-свастйайанам
канйабхир баху-манитам
атха — затем; адарше — в зеркале; свам атманам — свое отражение; срак-винам — украшенное гирляндой; вираджа — чистые; амбарам — одежды; вираджам — чье тело стало совершенно чистым; крита-свасти-айанам — украшенную благоприятными знаками; канйабхих — служанки; баху-манитам — которой служили с великим почтением.
Затем она увидела свое отражение в зеркале. Ее тело стало совершенно чистым и было украшено гирляндой. Девахути, облаченной в чистые одежды, с благоприятными знаками тилака на теле, почтительно прислуживали девушки-служанки.
ТЕКСТ 31
снатам крита-ширах-снанам
сарвабхарана-бхушитам
нишка-гривам валайинам
куджат-канчана-нупурам
снатам — вымыты; крита-ширах — и голова; снанам — вымыта; сарва — с ног до головы; абхарана — драгоценностями; бхушитам — украшенная; нишка — золотое ожерелье с медальоном; гривам — на шее; валайинам — с браслетами; куджат — звенящими; канчана — сделанные из золота; нупурам — ножные колокольчики.
Тело и голова Девахути были тщательно вымыты и убраны драгоценностями. На шее у нее висело ожерелье с медальоном, ее запястья украшали браслеты, а на ногах звенели золотые колокольчики.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе употреблено слово крита-ширах-снанам. Согласно предписаниям смрити-шастры, которые регламентируют повседневные занятия людей, женщинам разрешено совершать ежедневное омовение без мытья головы. Волосы на голове не обязательно мыть каждый день, так как масса мокрых волос может стать причиной простуды. Поэтому женщинам рекомендуется совершать ежедневные омовения без мытья головы и только по определенным дням делать полное омовение. В данном случае Девахути совершила полное омовение, тщательно вымыв волосы. Омовение, которое женщина совершает ежедневно, называют мала-снана, а полное омовение, включающее мытье головы, получило название ширах-снана. После такого омовения полагается обильно умастить голову маслом. Об этом сказано в комментариях к смрити-шастре.
Читать дальше