Или дом рабства, см. Исход 13: 3,13:14, 20: 2, Второзаконие 5: 6, 6:12, 8: 4,13: 5, Иисус Навин 24:17, Судьи 6: 8.
Цитируется по В. Rux, Architects of the Underworld, 1996, с, 390.
Исход 19: 4.
E. von Daniken, The Return of the Gods, с 27.
Insight in scripture, том. 2, с. 763.
См. А. Элфорд «Путь Феникса», главы 9—10.
Исход 15:10,15:5.
Ивритское слово tehorn широко известно как название Тиамат, морского чудовища, поверженного богом Мардуком, см. S.H. Hook. Middle Eastern Mythology, с. 119.
A. Heidel. The Babylonian Genesis, c. 109, примечание 86.
Исход 15: 5, сравните с Исход 15:10: «…они погрузились, как свинец».
Исход 14: 30.
Даже если слово «берег» в переводе было поставлено вместо слова «дно», то всё равно отрывок не имеет смысла, потому что на дне не было бы видно утонувших египтян (они были бы покрыты водой).
Исход 15: 12.
Исход 19: 20.
Неемия. 9:13.
Исход 20: 22.
Второзаконие 4: 36.
Второзаконие 4: II.
Второзаконие 4: 36.
Исход 19: 16–19.
Коран, сура 7. Перевод Н.О. Османова
ANET, с 613.
Исход 3: 1, 33: 6; Второзаконие. 4: 10.
Insight in scripture, том. 1, с 1141.
Исход 3: 1–5.
Свекра Моисея, жившего в земле Мадиамской, звали Ефрон, что означает «изобилие», и это хорошо согласуется с месопотамским представлением о Небесах как о закромах, в которых находится изобилие всего. Мадиамом же звали мифического сына Авраама, который был отправлен «на восток, в земли восточные»; см. Бытие 25: 6.
Книга Юбилеев, цитируется по 3. Ситчин «Лестница в небо», 1980.
И хотя ивритское слово переведено как «пустыня», часто оно было метафорой бесплодной и разрушенной земли, см. Insight in scripture, том. 2, с. 1185.
Псалом 67: 16–18. Я склонен перевести не «дары для человеков», а «че- ловеки в дар», что имеет больше смысла
1-е Коринфянам. 10: 1–4.
Я серьёзно настаиваю на этом предположении. Можно привести множество примеров, где в Ветхом Завете записаны немного отличающиеся версии одной легенды. Мои предположения относительно истории Исхода следует считать частью целостного подхода к пониманию Ветхого Завета в целом.
Второзаконие 33: 2.
insight in scripture, том. 2, с 891.
Следует отметить, что название горы «Синай» также может говорить о двуглавой горе, если оно основано на древнеегипетском слове Sn, которое означает «двойной».
Судьи 5: 4–5 (сравните с похожими словами из Псалма 67: 7–8).
В английском переводе Библии. — Примеч. перев.
В английском переводе «измерил».
Псалом 113: 1–7. Подобный язык используется и в Псалме 28, где Яхве своим гласом сокрушает кедры и в конечном итоге «восседает над Потопом».
Псалом 76: 16–20.
Исайя 51:9—10.
Аввакум 3: 3—13. Третья глава Книги пророка Аввакума, видимо, была псалмом, который был вставлен в эту книгу, см. С. N. Gordon, G. A. Rendsburg. The ВгЫе and the Ancient Near East, c. 325. Выражение «измерил Зелию» может быть идиоматическим с эзотерическим значением: например, для игумеров «измерять Землю» — значит «любить», см. S. N. Kramer. The Sumerians, с. 250.
Псалом 17: 7—17 (сравните с 2-я Царств 22: 8—18).
Исход 15:17.
Плач Иеремии 2: 1.
Бытие 10: 24–25. R. Alter. Genesis, с. 44: «Евер, очевидно, связан с термином, который означает "с той стороны" (с другого берега реки)».
Бытие 10: 25. R. Alter. Genesis, с. 44; отмечено, что «расколота» сильнее обычного перевода «разделена», что предполагает связь с катастрофическим событием.
Бытие 14:13, см. Insight in scripture, том. 1, с 1066–1067. Учёные предполагают, что имя напоминает о пересечении земной реки Евфрат, а также связь с патриархом Еиером.
Insight in scripture, том. 1, с. 28.
Согласно этой легенде, Авраам вышел из пещеры через три года Предполагается, что эта легенда рассказана в Бытие 15: 5, где Господь «вывел его вон и сказал: посмотри на небо». Теперь относительно предположения, что Авраам тоже сошёл с неба, следует отметить, что в Кумранских текстах Авраама сравнивают со срубленным кедром, а его жену Сарру — с пальмой.
Читать дальше