Кроме того, хотелось бы отметить, что большинство авторов опубликованных переводов являются светскими учеными-филологами, не воспринимающими переводимый текст как сакральный. Необходимо помнить, что эти памятники создавались «в духе и истине», в расчете не только на интеллектуальное восприятие, но и на эмоциональное воздействие, которое теряется при дословном, литературно не обработанном переводе. Единственным случаем, когда стремление переводчика с максимально возможной точностью передать по-русски все особенности коптского оригинала вполне оправдано, является работа А. С. Четверухина «Сочинения гностиков в Берлинском коптском папирусе 8502», в которой зеркальное расположение оригинала и перевода и обширный филологический комментарий позволяют пользоваться книгой для самостоятельного изучения коптского языка. В этом случае, естественно, перевод и не должен быть литературным.
Данная версия является окончательной и далее изменяться уже не будет.
Изречения египетских отцов. Памятники литературы на коптском языке.
Введение, перевод с коптского и комментарии А. И. Еланской . СПб., 1993, 2001.
Премудрость Иисуса Христа. Апокрифические беседы Иисуса Христа с учениками. Перевод, вступительная статья и комментарии доктора филологических наук А. И. Еланской . СПб., 2004.
И. С. Егоренков . Парафраз Сима (Наг-Хаммади VII, 1) Введение, перевод и комментарии. // Письменные памятники Востока. — М., 2005. - № 2(3) осень-зима.
Е. Б. Смагина . Евангелие Египтян — памятник мифологического гностицизма // Вестник древней истории. 1995, № 2 (213).
М. К. Трофимова . Историко-философские вопросы гностицизма. М., 1939.
М. К. Трофимова . Гностические апокрифы из Наг-Хаммади // Апокрифы древних христиан. Исследование, тексты, комментарии. М., 1989, 2004.
А. Л. Хосроев . Александрийское христианство по данным текстов из Наг-Хаммади. М., 1991.
А. Л. Хосроев . Апокалипсис Павла. // Восток. 1991, № 6.
А. Л. Хосроев . Из истории раннего христианства в Египте. На материале коптской библиотеки из Наг-Хаммади. М., 1993.
А. Л. Хосроев . Из раннехристианской литературы: «Деяния Петра и двенадцати апостолов» и «Деяния Петра» // Мир Востока. 1993, № 1.
Сочинения гностиков в Берлинском коптском папирусе 8502. Перевод с немецкого и коптского, дополнительные примечания и главы А. С. Четверухина . СПб., 2004.
Евангелие истины и другие писания христиан-гностиков. Двенадцать переводов христианских гностических писаний. Под редакцией А. С. Четверухина . Предисловие, перевод и комментарии Дм. Алексеева . Ростов н/Д, Феникс, 2008.
В основу текста положен доклад, прочитанный 18 ноября 2003 года на заседании Санкт-Петербургского религиозно-философского семинариума.
F. Wisse . The Use of Early Christian Literature as Evidence for Inner Diversity and Conflict // C. W. Hedrick and R. Hodgson, (eds). Nag Hammadi, Gnosticism & Early Christianity. In memory of George W. MacRae. Peabody, Massachusetts: Hendrickson, 1986, 187–188.
С. В. Лёзов. История и герменевтика в изучении Нового Завета. М., 1996, 141–142.
Дж. Д. Данн . Единство и многообразие в Новом Завете. Исследование природы первоначального христианства. М., 1997, 310–311; Б. М. Мецгер. Канон Нового Завета. Происхождение, развитие, значение. М., 1998, 86).
Следует отметить, что само по себе назойливое подчеркивание этого утверждения как древними ересиологами, так и некоторыми современными учеными свидетельствует как раз об обратном — «еретику» не вернули ни копейки.
Пространная версия этого послания вошла в Новый Завет под названием «к Ефесянам».
Сочиненiя святaго Iустина, философа и мученика. Изданы въ русскомъ переводе, со введенiями и примечанiями къ нимъ протоiереемъ П. Преображенскимъ. М., 1892, 89.
Adv.haer. III.3.4.
Общий дух антимаркионитской полемики и ее уровень очень достоверно переданы протоиереем Пенькевичем в его переводе Carmen adversus Marcionem ( А. Пенькевич . Пять книг против Маркиона // Христианское чтение. Журнал Санкт-Петербургской православной Духовной Академии, 2004, № 23.).
Б. М. Мецгер . Канон Нового Завета. Происхождение, развитие, значение. М., 1998, 94.
Приведем забавный комментарий преосвященного Томаса Райта, епископа Даремского: «… старые бредни насчет того, что Павла, на самом деле, не понял никто, кроме жившего во II веке еретика Маркиона, да и тот понял неправильно (напомним, что Маркион превратил христианство в не имеющую ничего общего с иудаизмом, если не антииудейскую, религию). Это опасная полуправда, и даже в оставшейся половине правды тоже нет» ( Н. Т. Райт . Что на самом деле сказал апостол Павел. Был ли Павел из Тарса основателем христианства? М., 2004, 165).
Читать дальше