ТЕКСТ 16
райа пранати каила, прабху каила алингана
дуи джане премавеше карена крандана
райа пранати каила — Рамананда Рай поклонился; прабху — Господь; каила алингана — обнял; дуи джане — оба; према-авеше — в экстазе любви к Богу; карена крандана — зарыдали.
Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, Рамананда Рай поклонился Ему. Господь же обнял Рамананду Рая, и в великом экстазе любви к Богу оба они зарыдали.
ТЕКСТ 17
райа-санге прабхура декхи' снеха-вйавахара
сарва бхакта-ганера мане хаила чаматкара
райа-санге — с Раманандой Раем; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; декхи' — увидев; снеха-вйавахара — очень близкие отношения; сарва — у всех; бхакта-ганера — преданных; мане — в уме; хаила — возникло; чаматкара — изумление.
При виде того, насколько близки отношения между Шри Раманандой Раем и Шри Чайтаньей Махапрабху, преданные были поражены.
ТЕКСТ 18
райа кахе, — томара аджньа раджаке кахила
томара иччхайа раджа мора вишайа чхадаила
райа кахе — Рамананда Рай говорит; томара аджньа — Твой наказ; раджаке кахила — (я) передал царю; томара иччхайа — Твоей милостью; раджа — царь; мора — меня; вишайа — от материальных обязанностей; чхадаила — освободил.
Рамананда Рай сказал: «Я, как полагается, известил царя Пратапарудру о том, что Ты велел мне подать в отставку. По Твоей милости царь любезно согласился освободить меня от мирских обязанностей».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рамананду Рая уйти с поста губернатора, и Рамананда Рай, исполняя волю Господа, подал прошение об отставке царю. Царь любезно согласился и освободил Рамананду Рая от занимаемой должности, назначив ему государственную пенсию.
ТЕКСТ 19
ами кахи, — ама хаите на хайа `вишайа'
чаитанйа-чаране рахон, йади аджньа хайа
ами кахи — я говорю; ама хаите — от меня; на — не; хайа — получается; вишайа — государственная служба; чаитанйа-чаране — под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; рахон — остаюсь; йади аджньа хайа — если есть разрешение.
«Я сказал: „Ваше Величество, я больше не желаю иметь дело с политикой. Я хочу лишь одного — укрыться под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. Прошу, позвольте мне сделать это“».
ТЕКСТ 20
томара нама шуни' раджа анандита хаила
асана хаите утхи' море алингана каила
томара — Твое; нама — имя; шуни' — услышав; раджа — царь; анандита — радостный; хаила — стал; асана хаите — с трона; утхи' — встав; море — меня; алингана каила — обнял.
«Когда я обратился к царю с такой просьбой, тот, едва услышав Твое имя, очень обрадовался. Более того, он сразу же встал с трона и обнял меня».
ТЕКСТ 21
томара нама шуни' хаила маха-премавеша
мора хате дхари' каре пирити вишеша
томара — Твое; нама — имя; шуни' — услышав; хаила — возник; маха — великий; према-авеша — экстаз любви к Богу; мора хате — мою руку; дхари' — схватив; каре — проявляет; пирити — признаки любви к Богу; вишеша — характерные.
«Дорогой Господь, от звука Твоего святого имени царь пришел в неописуемый экстаз. Он схватил меня за руку, проявляя все признаки любви к Богу».
ТЕКСТ 22
томара йе вартана, туми кхао сеи вартана
нишчинта ханьа бхаджа чаитанйера чарана
томара — твое; йе — какое; вартана — жалованье; туми — ты; кхао — получай; сеи — такую; вартана — пенсию; нишчинта ханьа — став спокойным; бхаджа — поклоняйся; чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана — лотосным стопам.
«Выслушав мою просьбу, царь сразу же назначил мне пенсию в размере моего жалованья и попросил, чтобы я служил Твоим лотосным стопам, ни о чем не беспокоясь».
ТЕКСТ 23
ами — чхара, йогйа нахи танра дарашане
танре йеи бхадже танра сапхала дживане
ами — я; чхара — погрязший в пороках; йогйа — достойный; нахи — не; танра — Его; дарашане — встречи; танре — Ему; йеи — который; бхадже — поклоняется; танра — того; сапхала — успешная; дживане — жизнь.
«Затем Махараджа Пратапарудра очень смиренно сказал: „Я настолько погряз в пороках, что недостоин встречи с Господом. Тот же, кто служит Ему, может считать, что его жизнь прожита не зря“».
ТЕКСТ 24
парама крпалу тенха враджендра-нандана
кона-джанме море авашйа дибена дарашана
парама — очень; крпалу — милостивый; тенха — Он (Господь Чайтанья Махапрабху); враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; кона-джанме — в какой-то из будущих жизней; море — мне; авашйа — безусловно; дибена — даст; дарашана — возможность встретиться.
Читать дальше