Пока Роза готовилась дома к свадьбе, мистер Динсмор и Элси посетили Великие озера, совершили путешествие по Канаде. Он часто получал письма от Розы, в которых всегда было несколько строк, адресованных Элси. Отец всегда позволял девочке написать в ответ маленькую записку, которую неизменно вкладывал в свое письмо. Иногда он читал Элси выдержки из своего ответа или письма мисс Розы, что доставляло дочери огромное удовольствие.
Город Нью-Йорк был последним пунктом их маршрута. Там они провели около двух недель: ходили по магазинам, осматривали достопримечательности. Мистер Динсмор купил изысканный мебельный гарнитур для будуара своей жены и отправил его домой с указаниями миссис Муррей о том, как следует мебель расставить. Кроме мебели в качестве свадебного подарка своей невесте он приобрел великолепный комплект бриллиантовых украшений, а Элси выбрала для своего подарка пару очень дорогих браслетов.
В Филадельфию они прибыли во вторник после обеда. Свадьба была назначена на утро следующего дня. Мистер Динсмор поехал в гостиницу, а Элси с няней отправил в городской дом Аллизонов. Там они расположились по настоятельной просьбе мистера Аллизона.
В доме Аллизонов стояла предпраздничная суматоха. Софи встретила Элси в дверях и сразу же повела ее и свою комнату. Ей не терпелось показать девочке то, что она назвала «ее свадебным платьем». Восторг Элси порадовал Софи.
— Но я полагаю, что в Нью-Йорке ты купила много новых платьев и массу прелестных вещиц? — спросила она.
— Да, вместе с папой мы ходили по магазинам. И представляешь, Софи, я помогала ему выбирать некоторые из его нарядов! Он сказал, что, по его мнению, у меня очень хороший вкус не только в женской, но и в мужской одежде.
— Это было так мило с его стороны! Очень, очень мило! Как хорошо, что он и Роза собираются пожениться. Но это так неожиданно! Я была удивлена. А ты довольна, Элси? Ты будешь называть ее мамой?
— О, да, конечно. Я бы очень расстроилась, если бы папа женился на ком-нибудь другом. Но я сильно люблю мисс Розу и очень рада, что она переезжает к нам. Я думаю, что это очень любезно с ее стороны. И папа тоже так думает.
— Я тоже так думаю, — искренне обрадовалась Софи. — А я бы не решилась оставить папу и маму и уехать из дома, хотя очень сильно люблю тебя, Элси, и твоего папу тоже. Подумать только! Твой папа будет мне братом! Да ведь и ты станешь для меня родней! Полагаю, я буду тебе тетей, правильно?
— Не знаю. Я об этом и не подумала, — протянула Элси. И тут в полуоткрытую дверь заглянул Херолд:
— Конечно же, ты будешь тетей, а я будут Элси дядей!
Девочки вздрогнули от неожиданности. Но, как только Элси поняла, кто это, она тут же бросилась к Херолду.
— Как дела, Херолд? — спросила она. — Я рада тебя видеть.
Херолд держал ранец с книгами.
— Спасибо. А ты как поживаешь? Я рад, что ты хорошо выглядишь. А вот я совершенно измотан уроками, — ответил он с наигранной печалью в голосе и изобразил глубокое страдание на лице.
Элси рассмеялась и тряхнула головой.
— Я думала, что ты хороший мальчик и очень любишь свои книги.
— Так оно и есть, но только в обычные дни, когда в доме не готовятся к чьей-то свадьбе. Я считаю, что твой отец поступает несправедливо: если уж он увозит из дома Розу, то должен, по крайней мере, тебя оставить нам взамен. Но я поговорю с ним начистоту в самое ближайшее время, — сказал Херолд, бросив на Элси многозначительный взгляд.
— Заходи, Херолд, только оставь свои книги, — сказала Софи. — Ты ведь позволишь себе потратить несколько минут на разговор с Элси, не так ли?
— Позволю! — ответил он на любезное приглашение Софи.
Дети непринужденно болтали, пока в комнату не вошла Аделаида. Элси уже знала, что Аделаида будет на свадьбе подружкой невесты.
— Элси, дорогая, как я рада видеть тебя! Ты выглядишь такой здоровой и счастливой! — воскликнула она, обняв и нежно поцеловав свою маленькую племянницу. — Пойдем, — Аделаида взяла Элси за руку и повела в соседнюю комнату. — Несколько минут назад мисс Роза вернулась из магазина. Она хочет тебя видеть.
Роза стояла возле туалетного столика. Румянец играл на ее щеках. Она улыбалась и внимательно рассматривала какой-то предмет у себя на ладони. Когда Аделаида и Элси вошли в комнату, она положила предмет на столик и нежно обняла Элси, сказала, как рада ее видеть.
Затем Роза повернулась к столику и взяла то, что рассматривала перед их приходом. Оказалось, что это миниатюрный портрет мистера Динсмора. Роза протянула его Аделаиде со словами:
Читать дальше