Рудольф Штайнер - Календарь Души
Здесь есть возможность читать онлайн «Рудольф Штайнер - Календарь Души» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Календарь Души
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Календарь Души: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Календарь Души»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Календарь Души — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Календарь Души», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Для Миро-полета высвободить;
Меня самого покинуть,
Доверчиво лишь меня ища
В Миро-свете и Миро-тепле.
Johannes-Stimmung
Der Welten Schцnheitsglanz,
Er zwinget mich aus Seelentiefen
Des Eigenlebens Gцtterkrдfte
Zum Weltenfluge zu entbinden;
Mich selber zu verlassen,
Vertrauend nur mich suchend
In Weltenlicht und Weltenwдrme.
13-я неделя (30 июня - 6 июля), 13-40, 39-14
И есть я в Чувств-высотах,
Так пылает в моих Души-глубинах
Из Духа Огне-миров
Богов Истины-слово:
В Духо-основах ищи угадывая
Себя Духу-родственному чтоб найти.
13 Woche
Und bin ich in den Sinnenshцhen,
So flammt in meinen Seelentiefen
Aus Geistes Feuerwelten
Der Gцtter Wahrheitswort:
In Geistesgrьnden suche ahnend
Dich geistverwandt zu finden.
Лето
14-я неделя (7-13 июля), 14-13, 40-39
Чувств-откровеньям предаваясь
Утратил я Собственной-сущности побужденье,
Мысль-сновидение, оно являлось
Одурманивая чтоб Самости лишить меня.
Но пробуждая близится уже
В Чувств-видимости мне Миро-мышленье.
14 Woche
An Sinnesoffenbarung hingegeben
Verlor ich Eigenwesens Trieb,
Gedankentraum, er schien
Betдubend mir das Selbst zu rauben,
Doch weckend nahet schon
Im Sinnenschein mir Weltendenken.
15-я неделя (14-20 июля), 15-12, 41-38
Я ощущаю как заколдованный
В Миро-видимости Духа тканье:
Оно в Чувств-смутности
Окутало мое Собственное-существо,
Чтоб даровать мне силу:
Которую, бессильное себе самому дать,
Мое Я в своих ограниченьях есть.
15 Woche
Ich fьhle wie verzaubert
Im Weltenschein des Geistes Weben:
Es hat in Sinnesdumpfheit
Gehьlt mein Eigenwesen,
Zu schenken mir die Kraft:
Die, ohnmдchtig sich selbst zu geben,
Mein Ich in seinen Schranken ist.
16-я неделя (21-27 июля), 16-11, 42-37
Чтоб укрыть Духо-дар во Внутреннем,
Повеливает строго мне мое предугадывание так,
Что созревая Бого-дары
В Души-основах плодонося
Самости плоды приносят.
16 Woche
Zu bergen Geistgeschenk im Innern,
Gebietet strenge mir mein Ahnen,
Dass reifend Gottesgaben
In Seelengrьnden fruchtend
Der Selbstheit Frьchte bringen.
17-я неделя (28 июля - 3 августа), 17-10, 43-36
Говорит Миро-слово,
Которое я через Чувств-врата
В Души-основы позволен провести:
Наполни твои Духо-глубины
Моими Миро-широтами,
Чтоб найти однажды меня в тебе.
17 Woche
Es spricht das Weltenwort,
Das ich durch Sinnestore
In Seelengrьnde durfte fьhren:
Erfьlle deine Geistestiefen
Mit meinen Weltenweiten,
Zu finden einstens mich in dir.
18-я неделя (4-10 августа), 18-9, 44-35
Могу я Душу расширить так,
Что она сама себя соединит с
Воспринятым Мировым--Зачатком-словом?
Я предугадываю, что я силу должен найти,
Душу достойно сформировать,
Чтоб Духо--Облаченье себе образовать.
18 Woche
Kann ich die Seele weiten,
Dass sie sich selbst verbindet
Empfangnem Welten-Keimesworte?
Ich ahne, dass ich Kraft muss finden,
Die Seele wьrdig zu gestalten,
Zum Geistes-Kleide sich zu bilden.
19-я неделя (11-17 августа), 19-8, 45-34
Таинственно-полно Новое--Восринимаемое
С воспоминанием охватить
Будь моего стремленья дальнейший смысл:
Он должен укрепляя Собственные-силы
В моем Внутреннем будить
И пребывая меня мне самому давать.
19 Woche
Geheimnisvoll das Neu-Empfang'ne
Mit der Erinn'rung zu umschliessen,
Sei meines Strebens weitrer Sinn:
Er soll erstarkend Eigenkrдfte
In meinem Innern wecken
Und werdend mich mir selber geben.
20-я неделя (18-24 августа), 20-7, 46-33
Так чувствую я только мое бытие,
Которое вдали от Миро-бытия
В себе, себя самое гасить должно бы
И строя только на собственной основе,
В себе, себя самое умертвить должно бы.
20 Woche
So fьhl ich erst mein Sein,
Das fern vom Welten-Dasein
In sich, sich selbst erlцschen
Und bauend nur auf eignem Grunde
In sich, sich selbst ertцten mьsste.
21-я неделя (25-31 августа), 21-6, 47-32
Я чувствую плодонося чуждая власть,
Себя укрепляя, мне меня самого ссужает,
Зачаток воспринимаю я созревая
И предугадывание свето-полно ткет
Во Внутреннем Самости власть.
21 Woche
Ich fьhle fruchtend fremde Macht
Sich stдrkend mir mich selbst verleihn,
Den Keim empfind ich reifend
Und Ahnung lichtvoll weben
Im Innern an der Selbstheit Macht.
22-я неделя (1-7 сентября), 22-5, 48-31
Свет из Миро-далей,
Во Внутреннем живет он могуче дальше:
Он станет Души-светом
И светит в Духо-глубины,
Чтоб плоды разродить,
Которые Человеко-самости из Миро-самости
Во времени-беге созревать позволяют.
22 Woche
Das Licht aus Weltenweiten,
Im Innern lebt es krдftig fort:
Es wird zum Seelenlichte
Und leuchtet in die Geistestiefen,
Um Frьchte zu entbinden,
Die Menschenselbst aus Weltenselbst
Im Zeitenlaufe reifen lassen.
23-я неделя (8-17 сентября), 23-4, 49-30
Приглушает осенне себя
Чувств Прельщенье-устремленье;
В Свето-откровенье примешивают
Тумана глухие завесы себя.
Я сам созерцаю в Пространста-широтах
Осени Зимы-сон.
Лето для меня
Себя самое отдало.
23 Woche
Es dдmpfet herbstlich sich
Der Sinne Reizesstreben;
In Lichtesoffenbarung mischen
Der Nebel dumpfe Schleier sich.
Ich selber schau in Raumesweiten
Des Herbstes Winterschlaf.
Der Sommer hat an mich
Sich selber hingegeben.
24-я неделя (18-21 сентября), 24-3, 50-29
Самого себя созидая постоянно,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Календарь Души»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Календарь Души» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Календарь Души» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.