Обращаем внимание на то, что русский перевод этого раздела, напечатанный в «Журнале Московской Патриархии» 1961 г., № 11. С. 25, неточен. Первые три параграфа сведены в нем в два, а именно: а) основные тексты Православной Церкви; б) тексты второстепенной важности. Тем самым исчезает различие между «относительно» и «вспомогательно» авторитетными текстами, да и само слово «авторитет» избегается. Мы сочли нужным дать буквальный, хотя и несколько неуклюжий, перевод с греческого во избежание недоразумений на будущих междуправославных встречах.
Характерный пример — статья проф. П. П. Пономарева и В. А. Керенского : Книги символические вообще и в Русской Православной Церкви в частности. — Богословская энциклопедия. Т. XII. СПб., 1911. Кол. 1–107.
Вопрос об инославных влияниях на исповедания веры XVII в. рассматривается им в его труде: Ετερόδοξοι έπιδράσεις έπί τάς όμολογίας τοΰ ΙΖ αίώνος. — Νέα Σιών 29 (1947). С. 40–49, 68–83, 175–186, 235–242; (1948). С. 45–50, 111–120, 167–174, 226–251, 280–288; (1949). С. 33–40; (1950). С. 1–10.
Καρμίρη Ί. Ν. Τά Δογματικά χαί Συμβολικά ΜνημεΤα τής ’Ορθοδόξου χαβολικής Εκκλησίας. Έν Άβήναις. Т. I (2 χδοσις Β). 1960. Т. II. 1953. См. рецензию на этот труд проф. — прот. Георгия Флоровского в: St. Vladimir’s Seminary Quarterly. 1953, 1. P. 59–61.
Подобное мнение высказал недавно православный греческий богослов Н. Нисиотис.
Перевод с французского. — Здесь и далее прим. редактора.
Вестник Русского Западаю–Европейского Патриаршего Экзархата. 1963. № 44.
Митрополит Сурожский Антоний (Блум).
Здесь: отхождение церкви Запада от Вселенского единства.
Доклад, прочитанный на французском языке на Экуменической конференции в римско–католическом монастыре Шеветонь в Бельгии 1 сентября 1965 г.
Доклад, прочитанный на заседании Межправославной Комиссии в Белграде (1–15 сентября 1966 г.).
Мы употребляем здесь и в дальнейшем в этой статье слово «церковь» по отношению к англиканскому вероисповеданию не в полном богословском смысле этого выражения, а условно, в духе Торонтской декларации 1950 г.
См.: Robinson J. A. T., bishop ofWoolwich. Honest to God. London, 1963.
См., например, блестящую критику идей доктора Робинсона и его единомышленников в книге известного англо–кафолического богослова: Mascal E. L. The secularization of Christianity. An analysis and critique. London, 1965.
Мы цитируем Книгу Общей Молитвы (К. О. М.) по кембриджскому изданию 1958 г.
От времени до времени в Англиканской церкви раздаются голоса о необходимости пересмотреть Члены Религии. См. об этом недавнюю статью англиканского клэржимэна David L. Edwards «Time for a Move from Confusion to Construction» в Church Times, от 22 июля 1966 г. До сих пор, однако, это не осуществилось, и Члены Религии в их теперешнем виде остаются обязательными. Можно даже опасаться, что в случае их пересмотра, при современных настроениях в Англиканской церкви, они окажутся еще более далекими от Православия, чем сейчас.
См.: Книга Общей Молитвы. С. 608.
См.: Книга Общей Молитвы. С. 241.
Об этом хорошо писал В. Болотов в своей известной статье о Filioque.
См. его Письмо 113. — PG 32, 525 CD.
Книга Общей Молитвы. С. 258.
Там же. С. 262.
См.: Книга Общей Молитвы. С. 256.
Там же. С. 356.
Там же. С. 256.
Там же. С. 257.
См.: Книга Общей Молитвы. С. 256. Некоторым исключением могут показаться слова молитвы литургии св. Василия Великого «Насъ же всехъ огь единаго хлеба и чаши причащающихся», где слово «хлеб» употребляется после освящения Св. Даров. Дальнейшие слова, однако, «ни единаго насъ в судь или во осуждение сотвори причастится святаго Тела и Крове Христа твоего» ясно показывают, в отличие от англиканской Службы Причащения, что Св. Дары стали Телом и Кровью Христовой даже для недостойно их причащающихся.
См.: Там же. С. 261-262.
Там же. С. 262.
Книга Общей Молитвы. С. 255.
См.: Там же. С. 553-595.
См.: Книга Общей Молитвы. С. 553.
См.: Там же. С. 582.
См.: Там же. С. 594.
Читать дальше