Grillmeier. Р. 330.
Свт. Григорий Назианзин. Epist. 101.32.2–3.
Хотя у самого свт. Григория Назианзина это так и есть. См. выше. — Прим. ред.
Frend W. Н. С. The rise of the Monophysite Movement. Cambridge, 1979. Chap. 2, 4.
Следует отметить, что в Халкидонском оросе нет ни слова о человеческом лице Христа, но лишь об «одном лице и одной ипостаси» двух природ. Здесь для удобства приводим сам текст ороса. — Прим. ред. Ἑπόμενοι τοίνυν τοῖς ἁγίοις πατράσιν ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν ὁμολογεῖν υἱὸν τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν συμφώνως ἅπαντες ἐκδιδάσκομεν, τέλειον τὸν αὐτὸν ἐν θεότητι καὶ τέλειον τὸν αὐτὸν ἐν ἀνθρωπότητι, θεὸν ἀληθῶς καὶ ἄνθρωπον ἀληθῶς τὸν αὐτὸν ἐκ φυχῆς λογικῆς καὶ σώματος, ὁμοούσιον τῷ πατρὶ κατὰ τὴν θεότητα καὶ ὁμοούσιον ἡμῖν τὸν αὐτὸν κατὰ τὴν ἀνθρωπότητα, κατὰ πάντα ὅμοιον ἡμῖν χωρὶς ἁμαρτίας, πρὸ αἰώνων μὲν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα κατὰ τὴν θεότητα, ἐπ᾿ ἐσχάτων δὲ τῶν ἡμερῶν τὸν αὐτὸν δι᾿ ἡμᾶς καὶ διά τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν ἐκ Μαρίας τῆς παρθένου τῆς Θεοτόκου κατὰ τὴν ἀνθρωπότητα, ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν Χριστὸν υἱὸν κύριον μονογενῆ, ἐν δύο φύσεσιν ἀσυγχύτως ἀτρέπτως ἀδιαιρέτως ἀχωρίστως γνωριζόμενον, οὐδαμοῦ τῆς τῶν φύσεων διαφορᾶς ἀνῃιρημένης διὰ τὴν ἕνωσιν, σωιζομένης δὲ μᾶλλον τῆς ἰδιότητος ἑκατέρας φύσεως καὶ εἰς ἓν πρόσωπον καὶ μίαν ὑπόστασιν συντρεχούσης, οὐκ εἰς δύο πρόσωπα μεριζόμενον ἢ διαιρούμενον, ἀλλ᾿ ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν υἱὸν μονογενῆ θεὸν λόγον κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καθάπερ ἄνωθεν οἱ προφῆται περὶ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστὸς ἐξεπαίδευσεν καὶ τὸ τῶν πατέρων ἡμῖν παραδέδωκε σύμβολον.
См. Chesnut R. С. Three Monophysite Christologies. Part I. Oxford, 1976; Sellers R. V. The Council of Chalcedon. London, 1961. P. 254–301.
Loofs F. Leontius von Byzanz und die gleichnamigen Schiftsteller der griechische Kirche. Leipzig, 1887.
Loofs. S. 226.
τὶς τῶν μετ’ αὐτοῦ μοναχῶν Βυζάντιος τῷ γένει Λεόντιος ὀνόματι εἷς ὑπάρχων τῶν μετὰ τοῦ Νόννου εἰσδεχθέντων ἐν τῇ Νέᾳ λαύρᾳ μετὰ τὴν Ἀγαπητοῦ τοῦ ἡγουμένου κοίμησιν τῶν Ὠριγένους δογμάτων ἀντιλαμβανόμενος. τῆς γὰρ ἐν Χαλκηδόνι συνόδου προίστασθαι προσποιούμενος ἐγνώσθη τὰ Ὠριγένους φρονῶν ( Cyrillus Scythopolitanus. Vita Sabae / Ed. E. Schwartz // Kyrillos von Skythopolis. Texte und Untersuchungen 49. 2. Leipzig: Hinrichs, 1939. S. 176.11–16). См. Loofs. S. 274–297.
PG T. 86. Col. 1267–1396.
PG T. 86. Col. 1915–1946.
PG T. 86. Col. 1901–1916.
PG Т. 86. Col. 1399–1902. Loofs. S. 163–197.
Например, Rees S. The Literary Activity of Leontius of Byzantium // Journal of Theological Studies (далее JTS), XIX/1, 1968; Watt J. H. I. The Authenticity of the Writings ascribed to Leontius of Byzantium // Studia Patristica, VII. Berlin, 1966.
См. Mélanges de Science Religieuse, I. 1944.
Evans D. Leontius of Byzantium: an Origenist Christology. Washington, 1970 (далее LBOC). P. 1 и далее.
Daley В. The Origenism of Leontius of Byzantium // JTS, 27/2, 1976 (далее OLB). P. 333.
PG T. 86. Col. 1947–1976.
Loofs. S. 11 и далее.
Rees. P.241.
Daley B. Leontius of Byzantium: a Critical Edition of his Works, with Prolegomena. D. Phil. Thesis. Oxford, 1978 (далее D. Phil.). P. lvi и далее.
PG Т. 86. Col. 1193–1268.
См. Rees S. The De sectis . A treatise attributed to Leontius of Byzantion // Journal of Theological Studies, 40. 1939; Daley. D. Phil. P. lviii.
Возможно, в Новую Лавру. См. Cyrillus Scythopolitanus. Vita Sabae. P 176.12–14. — Прим. ред.
Подробную дискуссию о проблемах реконструкции жизненного пути Леонтия см. Evans. LBOC. Ch. 6.
D. Phil. P. xxxix.
LBOC. P. 2 и далее.
Ibid. P. xxv.
См. Perrone L. La Chiesa di Palestina e le Controversie Cristologiche, 431–553. Brescia, 1980. P. 209.
Harnack A. History of Dogma. Ν. Y., 1958. Vol. IV. Ρ. 232.
Ibid. Ρ. 234.
Prestige G. L. God in Patristic Thought. London, 1956. P. 270.
Prestige G. L. Fathers and Heretics. London, 1958. P. 145. Möller C. Le chalcédonisme et le néochalcédonisme en Orient de 451 á la fin du VI siécle // A. Grillmeier und H. Bacht (eds.). Das Konzil von Chalkedon. Geschichte und Gegenwart. Würzburg, 1953–1962. Bd. I. S. 638: «Леонтий... стремится обольстить нас своим псевдофилософским жаргоном».
Дейли сделал для себя полный английский перевод, который он надеется издать в ближайшем будущем. — Следует отметить, что до сих пор этот перевод остается неопубликованным. — Прим. ред.
Читать дальше