Иисус сказал им: «Те, кого вы видели получающими дары у алтаря, это вы сами и есть [46] Здесь Христос интерпретирует увиденное учениками в Храме как метафору ошибочного религиозного наставления — очевидно, в формирующейся церкви. Священнослужители являются учениками и, возможно, их преемниками в церкви, а животные, идущие на бойню, — жертвы неправильного служения церкви.
. Это тот бог, которому вы служите, а вы — те двенадцать человек, кого вы видели. Тот жертвенный скот, что вы видели, — многие, что сбились с пути [40] пред алтарем. […] [47] Возможно, «[правитель (или архонт, дух-мироправитель) этого мира]». См.: Послание к Коринфянам (2:8).
стоят и пользуются именем моим таким путем, и поколения благочестивых сохранят верность ему. После него [48] Или, менее вероятно, «после того».
другой будет стоять там от [49] Коптское, от греч. parista (parhista через две строки). Стоящие, вероятно, руководители формирующейся церкви, осуждаемые в этом полемическом разделе за сотрудничество с правителем мира сего. Глагол можно также перевести как «представлять» здесь и в дальнейших отрывках, а не «стоять от».
[прелюбодеев], иной от детоубийц [50] По всей видимости, подразумеваются руководители церкви, живущие неправедно, подвергающие опасности жизни детей Божьих и ведущие их к духовной смерти. Образ наводит на мысль о жертвенных животных в храме.
, иной от тех, что спят с мужчинами [51] В рукописи читается слово nrefnkokt. Обвинение в сексуальных извращениях является стандартным для полемической аргументации. Оппонента нередко обвиняют в аморальном поведении.
, и тех, кто воздерживается [52] «Или «постится». Об аналогичной негативной точке зрения на пост см. «Евангелие от Фомы» (6).
, и остальные, творящие грязь, беззаконие и совершающие ошибки, и те, кто говорит: «Мы подобны ангелам» и звездам, обо всем принимающим решения. Ибо сказано было человеческим поколениям: «Смотрите, Бог получил вашу жертву из рук священнослужителя, т. е. орудия греха». Но тот истинный Господь и повелитель Вселенной [53] Или «Всего» как всеобщей божественной сферы (коптское pteref).
, кто повелевает: «В судный день будут они посрамлены» [54] В конце времен нечестивые руководители церкви понесут наказание.
[41].
Иисус сказал [им]: «Прекратите жертвовать у алтаря, ибо те, что пребывают над вашими звездами и ангелами, уже приняли там свое решение [55] Похоже, здесь Христос указывает на то, что руководители церкви еще сильны, но их время идет к концу.
. Дайте им попасть [в ловушку] [56] Либо «заманить в ловушку» (выражение укоризны). Значение данного текста неясно. Коптское sont (буквально «обвитый») можно также перевести как «во вражде» или «в борьбе».
прежде себя, и пусть они отправляются [пропущено порядка 15 строк] [57] Некоторые слова и выражения восстановлены по фотографии рукописи, сделанной в более ранний период.
поколения […]. Пекарь не в силах напитать все сущее [42] под [небесами] [58] Это может служить указанием на древнюю поговорку относительно постановки разумных целей, которых люди способны достичь. В данном случае это читатели Евангелия от Иуды, которым противостоит формирующаяся христиансткая церковь. В то же время это можно рассматривать и как критику евхаристии (причастия), принятой формирующейся церковью.
. И […] им […] и […] нам и […]»,
Иисус сказал им: «Прекратите борьбу со мной. У каждого из вас есть своя звезда [59] В Евангелии от Иуды утверждается» что каждая личность имеет свою звезду, что, видимо, восходит к идеям платоновского диалога «Тимей». Там, после утверждения демиурга говорится, что демиург назначил для каждой души звезду и объявил, что тот, кто проживет праведно, в назначенный ему срок вернется в обитель своей прирожденной звезды (41d—42b, отрывок цитируется в комментариях к этой книге). Относительно звезды Иуды см. Евангелие от Иуды (57).
, и всякий [пропущено около 17строк ] [43] в […], кто [60] Или «который».
[…источник] для древа [61] Под древом в этом отрывке текста, возможно, подразумевается одно из райских деревьев. В гностических текстах часто фигурируют деревья Эдема, а древо познания (греч. gnosis) добра и зла часто считается источником познания Бога. См.: «"Тайная книга Иоанна» (II: 22–23).
[…] этой вечной обители […] на время […], но он [62] Или «это». Значение местоимения в этой и последующих строках неясно.
пришел к водам Божьего рая [63] См.: Бытие 2:10.
, и [поколение] [64] Или «народ», «раса». Здесь и далее по тексту присутствует коптское genos вместо обычного genea. Оба слова греческого происхождения.
будет существовать, ибо [он] не осквернит [жизненного пути] того поколения, но […] навечно» [65] Буквально «испокон века и до скончания века».
.
Читать дальше