Frederic Farrar - The Expositor's Bible - The Book of Daniel
Здесь есть возможность читать онлайн «Frederic Farrar - The Expositor's Bible - The Book of Daniel» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Издательство: Иностранный паблик, Жанр: foreign_religion, foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Expositor's Bible: The Book of Daniel
- Автор:
- Издательство:Иностранный паблик
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Expositor's Bible: The Book of Daniel: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Expositor's Bible: The Book of Daniel»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Expositor's Bible: The Book of Daniel — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Expositor's Bible: The Book of Daniel», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
The second passage sounds startling, but is nothing more than an authoritative declaration that the Chaldee sections of Daniel and Ezra are still parts of Holy Scripture, though not written in the sacred language.
It is a standing rule of the Talmudists that All Holy Scripture defiles the hands – even the long-disputed Books of Ecclesiastes and Canticles. 47 47 Yaddayim , iii.; Mish. , 5; Hershon, Treasures of the Talmud , pp. 41-43.
Lest any should misdoubt the sacredness of the Chaldee sections, they are expressly included in the rule. It seems to have originated thus: The eatables of the heave offerings were kept in close proximity to the scroll of the Law, for both were considered equally sacred. If a mouse or rat happened to nibble either, the offerings and the books became defiled, and therefore defiled the hands that touched them. 48 48 Hershon ( l. c. ) refers to Shabbath , f. 14, 1.
To guard against this hypothetical defilement it was decided that all handling of the Scriptures should be followed by ceremonial ablutions. To say that the Chaldee chapters "defile the hands" is the Rabbinic way of declaring their Canonicity.
Perhaps nothing certain can be inferred from the philological examination either of the Hebrew or of the Chaldee portions of the Book; but they seem to indicate a date not earlier than the age of Alexander (b. c. 333). On this part of the subject there has been a great deal of rash and incompetent assertion. It involves delicate problems on which an independent and a valuable opinion can only be offered by the merest handful of living scholars, and respecting which even these scholars sometimes disagree. In deciding upon such points ordinary students can only weigh the authority and the arguments of specialists who have devoted a minute and lifelong study to the grammar and history of the Semitic languages.
I know no higher contemporary authorities on the date of Hebrew writings than the late veteran scholar F. Delitzsch and Professor Driver.
1. Nothing was more beautiful and remarkable in Professor Delitzsch than the open-minded candour which compelled him to the last to advance with advancing thought; to admit all fresh elements of evidence; to continue his education as a Biblical inquirer to the latest days of his life; and without hesitation to correct, modify, or even reverse his previous conclusions in accordance with the results of deeper study and fresh discoveries. He wrote the article on Daniel in Herzog's Real-Encyclopädie , and in the first edition of that work maintained its genuineness; but in the later editions (iii. 470) his views approximate more and more to those of the Higher Criticism. Of the Hebrew of Daniel he says that "it attaches itself here and there to Ezekiel, and also to Habakkuk; in general character it resembles the Hebrew of the Chronicler who wrote shortly before the beginning of the Greek period (b. c. 332), and as compared either with the ancient Hebrew, or with the Hebrew of the Mishnah is full of singularities and harshnesses of style." 49 49 Herzog, l. c. ; so too König, Einleit. , § 387: "Das Hebr. der B. Dan. ist nicht blos nachexilisch sondern auch nachchronistisch." He instances ribbo (Dan. xi. 12) for rebaba , "myriads" (Ezek. xvi. 7); and tamîd , "the daily burnt offering" (Dan. viii. 11), as post-Biblical Hebrew for 'olath hatamîd (Neh. x. 34), etc. Margoliouth ( Expositor , April 1890) thinks that the Hebrew proves a date before b. c. 168: on which view see Driver, p, 483.
So far, then, it is clear that, if the Hebrew mainly resembles that of b. c. 332, it is hardly likely that it should have been written before b. c. 536.
Professor Driver says, "The Hebrew of Daniel in all distinctive features resembles, not the Hebrew of Ezekiel, or even of Haggai and Zechariah, but that of the age subsequent to Nehemiah" – whose age forms the great turning-point in Hebrew style.
He proceeds to give a list of linguistic peculiarities in support of this view, and other specimens of sentences constructed, not in the style of classical Hebrew, but in "the later uncouth style" of the Book of Chronicles. He points out in a note that it is no explanation of these peculiarities to argue that, during his long exile, Daniel may have partially forgotten the language of his youth; "for this would not account for the resemblance of the new and decadent idioms to those which appeared in Palestine independently two hundred and fifty years afterwards." 50 50 Lit. of Old Test. , pp. 473-476.
Behrmann, in the latest commentary on Daniel, mentions, in proof of the late character of the Hebrew: (1) the introduction of Persian words which could not have been used in Babylonian before the conquest of Cyrus (as in i. 3, 5, xi. 45, etc.); (2) many Aramaic or Aramaising words, expressions, and grammatical forms (as in i. 5, 10, 12, 16, viii. 18, 22, x. 17, 21, etc.); (3) neglect of strict accuracy in the use of the Hebrew tenses (as in viii. 14, ix. 3 f., xi. 4 f., etc.); (4) the borrowing of archaic expressions from ancient sources (as in viii. 26, ix. 2, xi. 10, 40, etc.); (5) the use of technical terms and periphrases common in Jewish apocalypses (xi. 6, 13, 35, 40, etc.). 51 51 Das Buch Dan. , iii.
2. These views of the character of the Hebrew agree with those of previous scholars. Bertholdt and Kirms declare that its character differs toto genere from what might have been expected had the Book been genuine. Gesenius says that the language is even more corrupt than that of Ezra, Nehemiah, and Malachi. Professor Driver says the Persian words presuppose a period after the Persian Empire had been well established; the Greek words demand, the Hebrew supports , and the Aramaic permits a date after the conquest of Palestine by Alexander the Great. De Wette and Ewald have pointed out the lack of the old passionate spontaneity of early prophecy; the absence of the numerous and profound paronomasiæ, or plays on words, which characterised the burning oratory of the prophets; and the peculiarities of the style – which is sometimes obscure and careless, sometimes pompous, iterative, and artificial. 52 52 See Glassius, Philol. Sacr. , p. 931; Ewald, Die Proph. d. A. Bundes , i. 48; De Wette, Einleit. , § 347.
3. It is noteworthy that in this Book the name of the great Babylonian conqueror, with whom, in the narrative part, Daniel is thrown into such close connexion, is invariably written in the absolutely erroneous form which his name assumed in later centuries – Nebuchad n ezzar. A contemporary, familiar with the Babylonian language, could not have been ignorant of the fact that the only correct form of the name is Nebuchad r ezzar — i. e. , Nebu-kudurri-utsur , "Nebo protect the throne." 53 53 Ezekiel always uses the correct form (xxvi. 7, xxix. 18, xxx. 10). Jeremiah uses the correct form except in passages which properly belong to the Book of Kings.
4. But the erroneous form Neduchad n ezzar is not the only one which entirely militates against the notion of a contemporary writer. There seem to be other mistakes about Babylonian matters into which a person in Daniel's position could not have fallen. Thus the name Belteshazzar seems to be connected in the writer's mind with Bel, the favourite deity of Nebuchadrezzar; but it can only mean Balatu-utsur , "his life protect," which looks like a mutilation. Abed- nego is an astonishingly corrupt form for Abed- nabu , "the servant of Nebo." Hammelzar, Shadrach, Meshach, Ashpenaz, are declared by Assyriologists to be "out of keeping with Babylonian science." In ii. 48 signîn means a civil ruler; – does not imply Archimagus, as the context seems to require, but, according to Lenormant, a high civil officer.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Expositor's Bible: The Book of Daniel»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Expositor's Bible: The Book of Daniel» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Expositor's Bible: The Book of Daniel» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.