Это была десятая история, в которой
повествуется, как Кхакхьяб Дордже родился
сыном царя Чистейшая Луна и помогал
существам всеми возможными способами.
Посвящение Пятнадцатого Кармапы
Человек может отправиться в путешествие
на лодке,
Чтобы найти истинное сокровище
В далеких заморских странах.
Тем, кто стремится быть всеведущим и свободным,
Следует плыть в лодке деяний Бодхисаттвы.
Чтобы обрести бесподобное украшение
Трех Будда-состояний.
В течение бесчисленных кальп
Я следовал верными путями
Будд и Бодхисаттв
Прошлого, настоящего и будущего.
Мои намерения всегда были незапятнанно чисты.
Из удивительного океана деяний
Взял я всего лишь несколько капель,
Которые облек в форму этих историй.
Эти слова – словно гирлянда из лазурных цветов,
Перемежающихся со сверкающими
драгоценностями,
Наполненными красотой чистого смысла;
Гирлянда, что больше великой горы,
Составленной из пылинок,
Покрывающих все множество планет этой
вселенной.
Пусть заслуга от этой проникновенной повести
Заполнит обусловленное существование
и великий покой за его пределами
Сиянием чудесного белого света;
Пусть ее яркий звездный блеск
Рассеет мрачную тьму препятствий
И распространит лучи благоприятных условий;
Пусть сияет солнце радостной гармонии,
Исполняющей каждое желание,
Раскрывающей цветок сознания существ,
Подобный цветку Кумута,
Пока он не зацветет безграничным счастьем.
Пусть все живущие единодушно ликуют
На великом празднике удачи,
Пусть все они обретут высшее состояние
полного освобождения.
В сфере чистой изначальной осознанности
Будды и Бодхисаттвы могут полностью
почувствовать вкус
Превосходного нектара историй давно
прошедших жизней Будды в облике человека,
Кхакхьяба Дордже – Его Святейшества
Пятнадцатого Гьялвы Кармапы.
Эти жизнеописания лежат за пределами
понимания
Для большинства из нас – простых смертных.
Тем не менее, чувствуя, что в наше время
Такие истории могут посеять семена
освобождения
В умах многих живых существ,
Блистательный Рангджунг Ригпе Дордже,
Шестнадцатое воплощение Гьялвы Кармапы,
Дал Кхенпо Чёдрагу Тенпелу
из монастыря Румтек
И ученице с Запада – Кате Холмс
из Самье Линга
Приятное задание – вместе работать
над английским переводом этой книги.
Слова Его Святейшества Пятнадцатого
Карманы столь глубоки
И облечены в столь изысканные поэтические
формы,
Что мы могли лишь попытаться передать
смысл этих историй
Простым языком, в легкодоступной прозе.
Поскольку сами мы лишены истинного знания
и совершенных качеств,
То, что нам удалось извлечь
Из этого огромного океана глубоких слов
и значений —
Не больше, чем росинка на кончике стебелька
травы.
Поэтому мы просим всех Бодхисаттв, Лам
И великих Учителей простить все наши ошибки
И различные дополнения, которые пришлось
внести
Ради заботы о западном читателе,
Который вырос не в буддийской культуре.
Если благодаря нашему чистому намерению
От этой работы будет хоть небольшая польза,
Пусть она послужит тому, чтобы солнце
Учения Будды
Могло взойти везде, рассеивая тьму
невежества,
И чтобы во всех наших будущих жизнях
Мы могли следовать примеру
Всех существ, достигших реализации
И вдохновлять на это других.
Монастырь Румтек (Сикким, Индия). Апрель, 1980 г.
Авалокитешвара(санскр.) – воплощение сочувствия всех Будд. Известный в Тибете под именем Ченрезиг (spyan ras gzigs), он был одной из самых любимых медитаций Ваджраяны в этой стране. Кармапы считаются его эманациями, поэтому молитвы Авалокитешваре предваряют большинство историй в этой книге.
Архат(санскр.) – существо, которое полностью удалило причины страдания (то есть карму и клеши) из своего ума.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу