Я слышал от одной набожной девы Марты, монахини этого монастыря, что из ее тела струилось масло удивительной приятности и яркости. Многие больные, беря пальцами его капли и намазываясь им, тотчас выздоравливали, освобождаясь от своего недуга».
Как мы убедились в прошлых главах книги, если нетленность сопровождается выделением специфической маслянистой жидкости — то это бесспорно вампиризм. Собственно говоря, и сама якобы усопшая Саломея вовсе не умерла, а находилась в вампирической коме.
Озадачивает дата — 1268 год. Это задолго до эпидемии вампиризма в Восточной Европе. Как видим, зараза эпизодчески и ранее проникала в Европу из Африки, о чем мы подробнее говорили в предыдущей главе про вспышку вампиризма в древней Англии. Какими путями она попала в 1268 году в Польшу — остается загадкой, могу лишь предположить, что путь инфекции лежал в браках краковского князя Болеслава Стыдливого (или его предков) с весьма отдаленными географически династиями иноземцев (вампиром стала его сестра) или в его свите, где были выходцы из южных земель. Это, видимо, тогда тут, в Польше, случайное появление болезни, подобное тому, как сегодня редки в Европе заболевания экзотическими и опасными африканскими инфекциями.
РУМЫНСКИЙ ВАМПИРИЗМ
В июле 2005 года канал «Дискавери» показал (как премьеру) документальный фильм о вампирах. Я ожидал увидеть попытку научного исследования темы, но ее не оказалось. Автор фильма зачемто поехал искать истоки вампиризма в Румынию, во дворец Дракулы, где ему ясно сказали, что Дракула (князь Влад Цепеш) к вампиризму никакого отношения не имеет. Поиски автора картины остановились на том очевидном факте, что Дракулу выдумал Брем Стокер, но вот откуда Стокер взял сам образ вампира — сей вопрос в фильме даже не был поставлен.
Фильм объяснял веру в вампиров предрассудками невежественных масс, которые эксгумировали трупы, внешне похожие на живые тела. Их розовый цвет кожи и выделения крови из всех пор тела — это, мол, трупные явления, вызванные гниением. Все это — натянуто и умозрительно, так как почти во всех случаях таких эксгумаций очевидцы указывали, что при казни вампира тот издавал стоны, а сердце его билось.
Единственный заслуживающий внимания факт, приведенный в фильме, — это случай недавнего вампиризма в румынском селе Маротину де Сус.
В декабре 2003 года там был похоронен какой-то местный крестьянин, который вскоре стал являться своим близким в виде призрака, мучил их и вызывал полтергейст — и в конце концов стал причиной необъяснимой и скоропостижной смерти нескольких родственников. Тогда разъяренная толпа селян пришла на кладбище и разрыла могилу вампира. Хотя со дня похорон прошло уже два с половиной месяца, вампир выглядел как живой, под его спиной в гробу было тепло, никаких следов гниения не наблюдалось, все вены были полны кровью, которая при порезе текла из ран (что говорит о наличии внутривенного давления и о работе сердца). Кровь вместе с маслянистой жидкостью обильно вытекала и изо рта.
Вампира казнили (какой-то старик показал автору фильма даже вилы, которыми протыкал тело вампира). Ему кроме прочего отрезали голову, вырезали сердце и сожгли его, а при казни вампир стонал. В гробу было много маслянистых беловатых выделений вампира, смешанных с кровью. Селяне набрали этой жидкости и обмазались ею, чтобы не заразиться вампиризмом. Аналогично поступили с могилой другого человека, подозреваемого в вампиризме (он был похоронен примерно в это же время).
На фоне этих могил вампиров автор фильма разглагольствовал о «румынских суевериях в XXI веке», но его «объяснения» казались неубедительными — именно на фоне этих двух могил: на каждой была огромная бетонная плита размером три на три метра и высотой в полметра. Вряд ли просто так, следуя суевериям, люди станут заливать могилу таким количеством бетона. Причина тут не в суевериях, а в огромном страхе, даже ужасе…
КНИГА РОЛАНА ВИЛЬНЕВА
Что сегодня пишут современные авторы о вампиризме? Хотя о вампирах пишут многие, но серьезных исследований мало.
Возьмем, к примеру, книгу француза Ролана Вильнева (Roland Villeneuve) «Оборотни и вампиры» («Loups-garous et Vampires»), изданную недавно на русском языке московским издательством «Крон-пресс». К моему разочарованию, одинаково слабыми оказались как перевод книги, так и непосредственно ее содержание. Показательно, что переводчик книги вместо названия чешского города Оломоуц (расположенного недалеко от Брно) неоднократно использует какой-то «Ольмюц». Перевод переполнен такими ляпами, и это особенно видно в обширных цитатах из источников XVIII века, которые я ранее переводил для «Вампирологии» (они представлены во второй части моей книги). Патриарх вампирологии аббат Кальме у переводчика почему-то «Кальмет», хотя по-французски это «t» на конце не читается, а сам Кальме есть в Советском энциклопедическом словаре, то есть написание его имени на русском языке давно закреплено (в том числе в изданных еще до революции 1917 года трудах графа Орлова). Ну и так далее.
Читать дальше