Глава 30. Природа бытия-сознания-блаженства
ṛbhuḥ —
vakṣye paraṃ brahmamātramanutpannamidaṃ jagat |
satpadānandamātro’hamanutpannamidaṃ jagat || 30 . 1 ||
1. Рибху:
Я провозглашаю, что есть только высший Брахман. Этот мир не создан. Я – только состояние существования и блаженство. Этот мир не создан.
ātmaivāhaṃ paraṃ brahma nānyat saṃsāradṛṣṭayaḥ |
satpadānandamātro’hamanutpannamidaṃ jagat || 30 . 2 ||
2. Я – только Атман, высший Брахман. Нет другого в этом видимом мире. Я – только состояние существования и блаженство. Этот мир не создан.
satpadānandamātro’haṃ citpadānandavigraham |
ahamevāhamevaikaṃ ahameva parāt paraḥ || 30 . 3 ||
3. Я – только состояние существования и блаженство. Я – воплощение состояния сознания и блаженства. Я есть я, который только один. Я превыше самого высокого.
saccidānadamevaikamahaṃ brahmaiva kevalam |
ahamasmi sadā bhāmi evaṃ rūpaṃ kuto’pyasat || 30 . 4 ||
4. Я – единый, бытие-сознание-блаженство, один только Брахман. Я существую и всегда сияю. Итак, какая бы ни была форма, она нереальна.
tvamityevaṃ paraṃ brahma cinmayānandarūpavān |
cidākāraṃ cidākāśaṃ cideva paramaṃ sukham || 30 . 5 ||
5. То, что есть «ты», также высший Брахман, естество, исполненное сознания и блаженства. Природа сознания – пространствj сознания. Сознания – величайшее счастье.
ātmaivāhamasannāhaṃ kūṭastho’haṃ guruḥ paraḥ |
kālaṃ nāsti jagannāsti kalmaṣatvānubhāvanam || 30 . 6 ||
6. Я – только Атман. Я не нереальный. Я неизменный, высший учитель. Время не существует. Мир не существует. Это ложный опыт.
ahameva paraṃ brahma ahameva sadā śivaḥ |
śuddhacaitanya evāhaṃ śuddhasatvānubhāvanaḥ || 30 . 7 ||
7. Я сам высший Брахман. Я всегда Всеблагой. Я – только чистое сознание. Я – опыт чистого существования.
advayānandamātro’hamavyayo’haṃ mahānaham |
sarvaṃ brahmaiva satataṃ sarvaṃ brahmaiva nirmalaḥ || 30 . 8 ||
8. Я – только недвойственное блаженство. Я неизменен. Я великий. Всё всегда только Брахман. Всё – безупречный Брахман.
sarvaṃ brahmaiva nānyo’sti sarvaṃ brahmaiva cetanaḥ |
sarvaprakāśarūpo’haṃ sarvapriyamano hyaham || 30 . 9 ||
9. Всё есть только Брахман, нет другого. Всё – только Брахман, сознательное. Я по природе всеосвещающий. Воистину, я – ум, дорогой для всех.
ekāntaikaprakāśo’haṃ siddhāsiddhavivarjitaḥ |
sarvāntaryāmirūpo’haṃ sarvasākṣitvalakṣaṇam || 30 . 10 ||
10. Я – тот, кто сияет один единственный. Я вне достижимости и недостижимости. Я по своей природе пребываю внутри всех 10 10 Antaryāmi – контролирующий изнутри, сердечный или проницательный; душа; провидение, Высший Дух, направляющий человечество; совесть; внутренний учитель. Антарьямин буквально означает «Тот, кто контролирует изнутри». Согласно Упанишадам, Брахман является одновременно имманентной и трансцендентной реальностью. Создав мир, Брахман входит в него и управляет им изнутри. (Тайттирия-упанишад 2.6; Брихадараньяка-упанишад 3.7.3—23). В этом аспекте это называется «антарьямин», внутренний контролер, внутренний управляющий принцип.
и обладаю характеристиками свидетеля всего.
śamo vicārasantoṣarūpo’hamiti niścayaḥ |
paramātmā paraṃ jyotiḥ paraṃ paravivarjitaḥ || 30 . 11 ||
11. Я уверен, что я по природе спокойствие, исследование и радость. Я – высший Атман. Я – высший свет. Я – высший, лишенный всего остального.
paripūrṇasvarūpo’haṃ paramātmā’hamacyutaḥ |
sarvavedasvarūpo’haṃ sarvaśāstrasya nirṇayaḥ || 30 . 12 ||
12. Я по естеству совершенная полнота. Я – высший Атман, неизменный 11 11 Согласно комментарию Ади Шанкары к «Тысячи именам Вишну», Ачьюта (acyuta) означает «тот, кто никогда не теряет присущей ему природы и силы». Имя также означает «неподвижный», «неизменный» и используется для обозначения «Того, Кто свободен от шести преобразований, начиная с рождения». Ачьюта также переводят как непогрешимый, безгрешный, свободный от падений.
. Я – природа всех Вед. Я – заключение всех писаний.
lokānandasvarūpo’haṃ mukhyānandasya nirṇayaḥ |
sarvaṃ brahmaiva bhūrnāsti sarvaṃ brahmaiva kāraṇam || 30 . 13 ||
13. Я по природе блаженство мира, утверждение всепревосходящего блаженства. Всё – это Брахман. Нет мира. Брахман – причина всего.
sarvaṃ brahmaiva nākāryaṃ sarvaṃ brahma svayaṃ varaḥ |
nityākṣaro’haṃ nityo’haṃ sarvakalyāṇakārakam || 30 . 14 ||
14. Всё – это Брахман. Ничего не создано. Всё – Брахман. Я – благо. Я вечно нетленный, предвечный, дарующий счастье.
satyajñānaprakāśo’haṃ mukhyavijñānavigrahaḥ |
turyāturyaprakāśo’haṃ siddhāsiddhādivarjitaḥ || 30 . 15 ||
15. Я – свет истины и знания. Я – воплощение всепревосходящего знания. Я сияю как четвертое состояние, и я отличен от четвертого состояния. Я лишен достижений, отсутствия достижений и прочего.
sarvaṃ brahmaiva satataṃ sarvaṃ brahma nirantaram |
Читать дальше