• Пожаловаться

Дмитрий Щедровицкий: Ветхий Завет. Перевод и комментарии

Здесь есть возможность читать онлайн «Дмитрий Щедровицкий: Ветхий Завет. Перевод и комментарии» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Религиозная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Ветхий Завет. Перевод и комментарии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ветхий Завет. Перевод и комментарии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дмитрий Щедровицкий: другие книги автора


Кто написал Ветхий Завет. Перевод и комментарии? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Ветхий Завет. Перевод и комментарии — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ветхий Завет. Перевод и комментарии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

11 дерево … приносящее по роду своему плод. Основной закон развития жизни на земле. Эволюция осуществляется в пределах биологического вида.

14-19 Четвертый день творения. Описываются процессы, происходящие в ближнем к Земле космосе.

14 для знамений, и времен. Этот древнееврейский текст может быть переведен и так: "для знамений, обозначающих времена".

16 два светила великие. Библия не оставляет места для идолопоклонства и предрассудков. Солнце и Луна сотворены Богом и, вопреки распространенным верованиям древних народов, не являются божествами. Библия также говорит и об их "функциональном" назначении.

для управления. С движением небесных тел связано чередование светлого и темного периодов суток. Светила "управляют" днями и ночами только в этом смысле.

20-23 Пятый день творения. Создание морских животных и птиц.

20 душу живую. В еврейском слово "душа" имеет более широкое, чем в русском языке, значение; часто это слово употребляется для обозначения живого существа; может также обозначать понятие "жизнь".

21 сотворил. См. ком. к ст. 1.

рыб больших. Букв.: "огромных водных животных". Знания евреев-кочевников народа "сухопутного" о доисторических монстрах-ихтиозаврах поразительны; тем более заслуживает внимания тот факт, что автор книги Бытие указывает на океан как на колыбель жизни на земле, поскольку сообщает, что первые живые организмы возникли в океане.

24-31 Шестой день творения. Создание животных и человека.

24 душу живую по роду ее. См. ком. к 1,20.

скотов, и гадов, и зверей земных. Скот животные, которые будут одомашнены; гады пресмыкающиеся (в т.ч. земноводные); звери дикие животные.

26 сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему. Перевод еврейского слова русским глаголом "сотворим" неверен. Глагол "сотворить" (см. 1,1 и ком.) в данном стихе отсутствует. В отношении человека здесь употребляется глагол со значением "создадим, сделаем". Человек не возник "из ничего". В основу человека Всесильный положил Свой образ, чтобы человек стал Его подобием. В потенциале человек обладает Божественными свойствами. И только единожды эти потенциальные возможности были реализованы полностью Иисусом Христом (Кол. 2,9). "Создадим" в данном случае заменяет выражения "да произведет вода" (ст. 20), "да произведет земля" (ст. 24). Человек не был "произведен", подобно животным, он был создан и сотворен (ст. 27).

27 См. статью "Образ Божий в человеке".

мужчину и женщину. См. статью "Тело и душа. Два пола".

28 благословил. Смысл благословения Божия раскрывается в этом же стихе.

владычествуйте… по земле. Властелин вселенной поставил созданного Им и по Его образу человека владыкой земли и всего, что наполняет ее, тем самым дав человеку все возможности уподобиться своему Творцу.

29 в пищу. Человек не плотоядный хищник. В этом стихе совершенно определенно сказано, что Бог определил ему "в пищу". Первоначально (до грехопадения) поедание одного живого существа другим было в принципе невозможно, поскольку это связано со смертью.

30 всю зелень травную. Хищников, как это видно из данного стиха, Бог не создавал. Из этого следует, что смерти не было ни для человека, ни для любой иной твари, имеющей "душу живую".

31 увидел Бог все… и вот, хорошо весьма. Все, что создавал Бог, было "хорошо" каждый сотворенный объект был хорош сам по себе. Но когда все сотворенное сливается в единое целое, вся система мироздания поднимается на качественно новый уровень. Все соответствует воле Творца, нет ничего недостающего и ничего избыточного, все сущее гармонично объединяется. И эта гармония "хороша весьма".

Глава 2

1-3 Первые три стиха гл. 2 справедливее отнести к гл. 1. Разбивка на главы, принятая в современных изданиях, была сделана в средние века и отражает, в некоторых случаях, несколько субъективный подход. Следующие три стиха по смыслу примыкают к описанию процесса творения и завершают общую картину возникновения мира.

1 Так совершены. Глагол, примененный в еврейском тексте ("вайехулу") по смыслу означает не только окончание действия, но и достижение цельности и завершенности объекта.

все воинство их. Букв.: "их армии". Все множество элементов творения, существующих в гармоническом единстве. Образ "армии" возникает по ассоциации со строгим порядком там существующим. Такому же строгому порядку подчинено все творение.

2 совершил. Более точный перевод: "завершилось".

почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал. В этом стихе совершенно определенно говорится, что Творец к седьмому дню закончил все дела, "которые делал" в течение предыдущих шести дней, и почил не вообще от всех дел (см. Ин. 5,17), а только отдел, сделанных в первые шесть дней, поскольку дела эти были полностью завершены.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ветхий Завет. Перевод и комментарии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ветхий Завет. Перевод и комментарии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Дмитрий Щедровицкий
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Игорь Мельник
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Ветхий Завет
Отзывы о книге «Ветхий Завет. Перевод и комментарии»

Обсуждение, отзывы о книге «Ветхий Завет. Перевод и комментарии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.