В данной главе мы более подробно остановимся на анализе семантических компонентов слова. В принципе, о словах можно было бы говорить как о понятиях. Любое сочетание семантических компонентов, один из которых является центральным, составляет понятие. Понятие относится к тому же классу, что и его центральный компонент. Дополнительные компоненты также могут быть отнесены к различным семантическим классам. Таким образом, семантические компоненты относятся к четырем вышеуказанным семантическим классам; понятия также относятся к этим классам. Понятие обычно бывает представлено в грамматике одним словом, но также может быть представлено и словосочетанием.
Название этого родового класса отличает его от другого класса, который можно назвать "различные виды говорения (с акцентом на способе)" в котором были бы такие члены, как "шептать", "кричать" "заикаться" и т. д.
См. более полное изложение данной процедуры и ее результатов в статье Элкинза [Elkins 1971b, с. 10–15].
Или выражение, поскольку семантически оно функционирует как отдельная единица. Например, в предложении Это вопрос жизни и смерти слова "жизни и смерти" функционируют как абстракция, определяющая слово "вопрос" и практически эквивалентная слову "важный".
Различные значения, как этот термин используется здесь, ограничиваются употреблениями слова в пределах того же самого семантического класса. Например, в приведенных примерах оба значения глагола "нести" представляют собой ДЕЙСТВИЯ. Различные употребления, попадающие в различные семантические классы, рассматриваются в следующей главе.
Эти три типа смысловых компонентов, которые будут рассмотрены в следующих абзацах, относятся к референтному значению слов. Коннотативное значение в данной главе не рассматривается, но оно, хотя и не является частью референтного значения, составляет существенную сторону коммуникации.
Ср. определение "толкования" в работе Rubinstein, Weaver 1966, с. 6: "Толкование есть процесс помещения слова (или понятия) в семейство (или род) и последующего отграничивания слова от других членов семейства путем выявления видового отличия (differentia). Пример: катализатор (понятие) есть химическое вещество (род), ускоряющее реакцию других химических веществ, но само остающееся неизменным (differentia)".
Ср. Rubinstein, Weaver 1966, с. 24: "Классификация последовательно прилагает один и тот же определенный признак ко всем членам группы, чтобы распределить эти члены по меньшим группам. Этот признак называется основанием, классификации".
Некоторые слова могут одновременно входить в несколько иерархических структур. Так, лгать, например, может быть отнесено к классу, носящему родовое наименование "способы обмана", а также наименование "виды говорения".
Подробное рассмотрение этого вопроса см. в гл. 12 и 13, посвященных лексической эквивалентности.
Это утверждение предполагает, что переводчик знает семантические компоненты значения слова, используемого в оригинале. Если говорить о переводе НЗ, это означает, что он знает смысловые компоненты используемых в нем греческих слов. Ему особенно необходимо знать, как противопоставлены семантически родственные слова и являются ли эти противопоставления значимыми в конкретном контексте. Отличаются ли γινώσκω, ginosko и οϊδαμαι, oidamai и если да, то чем? Имеется ли противопоставление между αγαπάω, agapao и φιλέω, philed? Различаются ли άλλος, alios и έτερος, heteros? Словарь к греческому Новому Завету Бауэра/Аланда [Bauer/Aland 1988] может оказать переводчикам весьма существенную помощь при переводе, но даже в нем не ставится вопрос о различиях и противопоставлениях между лексическими единицами. Фундаментальный подход, представленный в данной книге, может быть также применен к изучению слов греческого НЗ. Число контекстов, демонстрирующих различные значения, возможно, не столь велико, как этого бы хотелось, а невозможность получить реакции и информацию от живого носителя языка приведет к менее достоверным выводам. Тем не менее такое изучение представляло бы собой ценную область исследований и публикаций, которые весьма помогли бы переводчику.
Методика полевой работы, при помощи которой можно получить такие контексты, в общих чертах описывается в гл. 11.
Читать дальше