1 ...6 7 8 10 11 12 ...242 В то время я ещё не знал, уважаемый читатель, что в основе стремления к познанию Господа Бога Христа, в моём счастливом случае через учебник "Благая Весть", лежит наша осознанная или неосознанная религиозность, с рождения заложенная в человеке.
Наличие двух разных названий у учебника тоже вызвало недоумение и вопросы.
Что же я всё-таки приобрёл, "Благую Весть" или "НЗ"?
Если смысл у двух названий один, то глупо, наверное, было бы писать дважды на обложке учебника слово "арифметика". Не менее глупо размещать на обложке учебника два разных по смыслу названия, как это бывает в художественной литературе. Но и в случае дублирования, словосочетание "новый завет" следовало бы поместить в скобки. Поскольку, скобок нет, напрашивается единственный вывод, это и чья-то глупость, и чей-то злой умысел, одновременно. Отсутствие скобок наводит на мысль о том, что кто-то, нахраписто, без спросу, навязывает христианам понятие "новый завет".
Спустя некоторое время, в православном храме, я приобрёл, теперь уже "НЗ".
Не "Благую Весть", а именно "НЗ".
"Благая Весть", это Учение о Господе Боге Христе, которое Господь Исус Христос принёс нам и всем живущим во всей Вселенной.
Господь Исус Христос говорит (Мф. 24:14): "И проповедана будет Благая Весть Царства Небесного по всей Вселенной, во свидетельство всем народам".
Какое же отношение к "Благой Вести" имеет, придуманное неким анонимом словосочетание "новый завет", которое, как видно, по замыслу этого анонима, должно наводить нас на мысль о существовании некоего, например, "ветхого", то бишь, авторитетного "завета", продолжением которого, будто бы и является "НЗ"?
Кто и зачем сначала приписал к "Благой Вести" словосочетание "новый завет", а затем и вовсе озаглавил его этим словосочетанием, упразднив древнее русское название "Благая Весть"?
Верно, упразднить название "Благая Весть" могли только язычники. В данном случае, это доморощенные, невежественные, русскоязычные, крестоносцы. Для того, чтобы со временем, выхолостив из, искажённых ими, повествований евангелистов имя Господа Бога Христа и имя Господа Исуса Христа, внести, но уже в "НЗ" ("Евангелие", "Святое Евангелие", "Греческие писания") какое-нибудь другое имя, например, имя одного из своих языческих "иудейских" идолов (Саваофа, Ремфана, Молоха, Иеговы, Веельзевула, Сатаны и т. п.)
Такая же метаморфоза, в свою очередь, случилась и со словосочетанием "ветхий завет". Этим словосочетанием озаглавлены уже озаглавленные, тоже не известно кем, не известно чьи, писания ("Бытие", "Исход", "Левит", "Числа", "Второзаконие" и пр.), зачастую целыми главами, по-видимому, для придания объёмности, слово в слово, повторяющие друг друга. А для придания им древности и авторитетности, автором этих пяти писаний в современной редакции "иудеи", а за ними крестоносцы разных конфессий и сект, с грехом пополам, хором, объявили ветхозаветного же Моисея.
А вот у саудовских арабов первым распространителем "ВЗ-Торы" объявлен другой, ветхозаветный же, персонаж, безграмотный пастух и рабовладелец, сожительствовавший с множеством женщин, Ибрагим, он же Авраам (Коран 3:89, 4:57, 5:48).
Какая любопытная, вернее, блудная, арабо-еврейская, традиция, объявлять автором (распространителем) книги, персонаж из этой же книги, ты не находишь, уважаемый читатель? В таком случае, сказку про Буратино написал Буратино, а не А. Н. Толстой.
Арабо-еврейские "пророки", Муса-Моисей с Ибрагимом-Авраамом, как пить дать, сошли бы с ума, прочитав о себе в "ВЗ-Торе-Коране".
Уважаемый читатель, встретились мне и, сфабрикованные заморскими (США) язычниками-иеговистами, "Христианские Греческие Писания - Перевод Нового Мира".
Так эти фальсификаторы назвали искажённую ими "Благую Весть", с внесёнными в неё, как сообщается в предисловии, 237 (двумястами тридцатью семью) дополнениями.
Уважаемый читатель, сам факт внесения, что называется, последних, дополнений, сам факт искажения, даёт основания полагать, что дополнения, изменения и искажения, вносились язычниками в "Благую Весть" и прежде. По принципу: "Кручу, верчу, обдурить хочу".
"Благую Весть", переименованную ими в "Святое Евангелие", затем в "НЗ", а затем и в "Христианские Греческие Писания - Перевод Нового Мира", искажённую язычниками из Ватикана (иезуитами), а затем и язычниками из США (иеговистами), я обнаружил под языческим писанием "ВЗ", в книге с греческим же названием "Библия".
Действительно, в своём неуёмном желании вытравить из сознания православных христиан словосочетание "Благая Весть", переименовывая её в "греческие писания", иеговисты-америкосы, в очередной раз, допустили такую обыкновенную для лжецов оплошность, недвусмысленно подтверждая, что оказывается, вовсе не "иудеи" записали "Благую Весть", а, как им кажется, греки (Ин. 12:20-23).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу