— Откуда я знаю, действительно ли вам должен Чарли? — спросила она.
Джек Бэйтс покраснел и, порывшись в карманах, достал оттуда с десяток грязных расписок, которые надавал ему Чарли вместо векселей. Прочитав их, Эмма бросила на стол какую-то маленькую пачку.
— Вот ваши деньги, — воскликнула она, — возьмите их и идите.
Миссис Кук и отец Эммы попытались было протестовать, но безуспешно.
— Здесь семьдесят два фунта, — сказала Эмма, сильно побледнев, — и вот кольцо, которое поможет дополнить остальное.
Она сняла кольцо, которое подарил ей Чарли и бросила на стол. — Я покончила с ним навсегда, — добавила она, взглянув на мать.
Джек Бэйтс взял деньги и кольцо; он стоял и не сводил глаз с Эммы, не зная, что сказать. Он всегда был неравнодушен к женскому полу, и ему было очень тяжело переносить всю эту сцену ради Чарли Тэгга.
— Я, ведь, требовал только свое, — пробормотал он наконец, переминаясь с ноги на ногу.
— Ну, теперь вам заплатили, — сказала миссис Кук, — и вы можете итти.
— Вы отравляете воздух моей столовой, — сказал старик Кук, приоткрывая чуть — чуть окно.
— Может быть, я не такой уж плохой, как вы думаете, — проговорил Джек Бэйтс, продолжая смотреть на Эмму. Сказав это, он подошел к Чарли и бросил ему деньги на стол. — Возьми их и не занимай больше никогда! Дарю тебе их. Может быть, сердце у меня не такое подлое, как лицо, — добавил он, обращаясь к миссис Кук.
Они так удивились сначала, что лишились дара слова, но старик Кук просиял и сейчас же закрыл окно. А Чарли Тэгг сидел, вне себя от бешенства, с таким видом, точно готов был без соли с'есть Бэйтса, как говорится.
— Я… я не могу взять их, — проговорил он наконец, запинаясь.
— Не можешь? А почему? — спросил старик Кук, вытаращив глаза, — этот джентльмен дарит тебе их.
— По своей доброй воле, — сказала миссис Кук, сладко улыбаясь Джеку.
— Не могу, — повторил Чарли, подмигивая Джеку, чтобы он взял деньги и отдал их ему на улице, как у них было условлено, — у меня есть самолюбие.
— У меня тоже, — возразил Джек, — возьмешь ты эти деньги или нет?
Чарли опять мигнул ему.
— Нет, — сказал он, — я не могу принять такого одолжения. Я занял деньги и обязан вернуть их.
— Отлично, — проговорил Джек, забирая деньги, — это мои деньги, не так ли?
— Да, — ответил Чарли, не обращая внимания на миссис Кук и ее мужа, которые оба, одновременно, говорили ему что-то, стараясь убедить его изменить свое решение.
— Если так, то я дарю эти деньги мисс Эмме Кук, — сказал Джек Бэйтс, передавая их в руки Эмме, — доброй ночи всем и желаю счастья.
Он захлопнул за собою дверь и помчался так, точно бежал за пожарными. Чарли несколько секунд просидел с видом убитого горем человека, а затем вскочил и бросился за ним вслед но увидел лишь, как он исчезал за углом.
Встретились они только через несколько лет. К тому времени девушка из Сиднея переменила после Чарли еще трех или четырех женихов, а Эмма, фамилия которой была теперь Смит, владела одной из самых доходных мелочных лавок в Попляре.
The Nest Egg (1905)
Приложение
(реклама и анонсы книг издательства "Сеятель")
ОТДЕЛ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Дж. Лондон. Неожиданное
2. О. Генри. Черный Билль.
3. Г. Уэллс. Клад Мистера Бришера.
4-5. Анатоль Франс. Иокаста.
6. Дж. Лондон. Соперники.
7-8. Р. Тагор. В четыре голоса.
9-10. Анат. Франс. Тощий кот.
11-12. Дж. Лондон. Подвиг любви
13-14. Джозеф Конрад. Рассказы по наслышке.
15-17. П. Амп. Искатели золота.
18. Эмиль Зола. Праздник в Коквилле.
19. Джек Лондон. Случайный приют
20. М. Твен. 1.000.000 фунтов стерлингов.
21-23. Герб. Уэллс. Грядущее.
24. Эрвин Кобб. Четыре миллиона и пара наручников.
25. Ж. Жироду. Дон Мануэль лентяй.
26-27. Джек Лондон. Исчезновение Маркуса О'Брайена.
28. Герберт Уэллс. В бездне.
29-30. О Генри. Троны владык.
31-32. П. Амп. Старая история.
33. Анри де-Ренье. Любовь и наслаждение.
34-35. Джек Лондон. Зверь из бездны.
36. Рабиндр. Тагор. Маши.
37-38. О. Генри. Сущность дела.
39. Джон Рессель. Язычник.
40. Марк Твен. Странное происшествие.
41-42. Джек Лондон. Шутка Порпотука.
43-44. Онорэ Бальзак. Гобсек.
45. М. А. Нексэ. Два брата.
46-48. А. Струг. Из воспоминаний старика сочувствующего.
49. Р. Тагор. Отверженный.
50. А. Немоевский. Люди революции.
51-53. Анри Бэро. Лунный яд
54-55. О. Бальзак. Полковник Шабэр.
56. Гюи-де-Мопассан Маленькая Рок.
57-59. Лео Перутц. Парикмахер Тюрлюпэн.
Читать дальше