— Смотри, Аглашенный, — предупредил прораб.
— Она, Степа, не говоря худого слова, облетает земной шар недели за две, а то и раньше.
Прораб оторвал от себя пуговицу.
— Ну, Аглашенный, тебе дай палец, ты всю руку отхватишь.
— Степа, а что ж ты от буревестника хочешь? Вот и Терехин.
— Истинно, истинно, — с восторгом подтвердил Терехин, как будто сам только что проальбатросил вокруг голубой планеты.
Прораб успокоился, надел кепку и спросил:
— А чего ты мне про альбатроса рассказывал?
— Степа, я к тому, что на большие дела и разбег большой. Нельзя же сразу копать три на два и на два в глубину.
— Постой. Ты его сюда не мешай. Альбатрос — жар-птица, согласен. Буревестник, одним словом, но ты же, Аглашенный, не альбатрос еще. Так что взяли и откопали.
Прораб ушел.
— Не альбатрос, — обидчиво повторил Аглашенный. — А мечта у человека должна быть? Скажи, Терехин?
— Истинно, истинно.
Звякнули лопаты.
В стране по куполу цирка ходит он один. П. П. Чичевицын. В Европе таких людей нет. Там ему предлагали сумасшедшие деньги: гульдены, талеры, бельгийские франки, английские фунты стерлингов и деньги, принятые в употреблении в Швеции.
Ни Ближний, ни Средний Востоки, известные своими шумными разноязыкими базарами, до сих пор не смогли выдвинуть ни одного подобного факира. Положение в обеих Америках ничем не лучше.
Молчит и Индостан.
Петр Петрович Чичевицын выходит на манеж под «Выходила на берег Катюша» в скромном костюме и темном галстуке. Троекратно кланяется и идет по стене на свое рабочее место — купол. Здесь он ходил минут пять: туда и сюда и снова туда. Никакой аффектации, выигрышных жестов, отшлифованных улыбок. Просто человек на работе. Такой же, как мы с вами. У него тоже есть жена, от нее и от первого мужа дети. Дети пока учатся плохо. Очень плохо. Но об этом как-то не думаешь, когда смотришь на него снизу вверх. Думаешь, вот у него такая работа и он ее делает — человек на работе.
Обаяние Петра Петровича настолько велико, что невольно перестаешь думать о том, что он может сорваться и упасть на предохранительную сетку, хочется самому пойти рядом с ним. Узнать, о чем он думает там, большой артист.
Френсис Карлбланш, сумевший лишь трижды забраться на купол цирка в Рио-де-Жанейро, ходил там удивительно одинокий и обреченный. С ним туда не хотелось, хотя бы и за сумасшедшие деньги. А Петр Петрович Чичевицын ходит так, как будто с ним может пойти каждый. Он зовет за собой все лучшее, что есть в человеке. Недаром японский критик Хуари Окаяма назвал его Чичевицын — Человек-Мечта.
В том же Рио-де-Жанейро Петр Петрович встретился с находившимся в зените славы Гарринчей. Это был незабываемый вечер: Гарринча учил Петра Петровича финтусу правой, в благодарность наш мастер несколько раз прошелся по потолку виллы форварда. Присутствовавший на коктейле Френсис Карлбланш грустно улыбался: он покинул цирк и вернулся к опостылевшему экспорту кофе и какао-бобов.
«Без труда не вытащишь рыбку из пруда», — тонко шутят в народе.
За легким непринужденным пятиминутным хождением по куполу — ежедневные пятичасовые хождения по домашнему потолку, потолкам друзей, родственников.
В чем же секрет успеха артиста? В таланте? Да. В трудолюбии? Несомненно. Но главное, наверное, в воинствующем оптимизме его творчества.
Вот, думается, почему.
Петр Петрович знаком со многими замечательными людьми нашей страны: с костяком обороны московского «Спартака», глюкальщиком Терехиным, живущим с ним на одной лестничной площадке, актрисой Чурсиной по фильму «Журавушка», П. Б. Пыгиным — автором романа «Действительный случай из моей погубленной жизни».
Петр Петрович Чичевицын в пути, в расцвете сил. У него появились ученики. Пойдут ли они вслед за ним или сами станут преподавать, неизвестно, но молодые ищут, спорят, витийствуют, пропускают занятия по уважительным причинам.
Когда цирк пустеет, в полночь сторож Впрорубев часто слышит чьи-то шаги наверху, под самым куполом!
Мы знаем, чьи это шаги…
НА БОЛЬШОЙ ДОРОГЕ ЛИНГВИСТИКИ
Совсем недавно группой талантливых ученых было обнаружено ранее неизвестное племя, живущее где придется и пока неизвестно в каком веке до нашей эры. Любопытно, что одно из слов племени — «Атрарте» — имеет тридцать значений, смыслов и толкований. Рассмотрим их сейчас же!
Итак, Атрарте: 1. Вождь племени. 2. Положить в сторону. 3. Начать вести отдельное хозяйство, тут же: отделить, разделить (металлы, шерсть). 4. Выходить из экипажа. 5. Проехали. 6. Усердно хлопотать, стараться, смело и необузданно предпринимать. 7. Печаль, грусть, трудная минута. 8. Умереть старой девой. 9. Площадь, где мальчишки обыкновенно собираются, чтобы бросать друг в друга камнями. 10. Пестрый, разноцветный. 11. Первичная обработка шерсти. 12. Одиночество (здесь же: безлепестный). 13. Занять что-нибудь до четверга, в крайнем случае до субботы. 14. Показаться у входа гавани. 15. Работник, который при стрижке овец складывает шерсть в кучу. 16. Крайняя форма невежества, дурак. 17. Полный молока. Избыток молока (в грудях, в вымени). 18. Раннее утро. 19. Пехотный подпоручик, иногда: поручик, очень редко в смысле майор. 20. Слезами горю не поможешь. 21. Категорический отказ от каких-либо операций, связанных с обработкой шерсти. 22. Сезон дождей. 23. Показаться у входа гавани (во второй раз). 24. Неудачная женитьба. 25. Член племени, дающий добрые советы, но сам поступающий дурно. 26. Приветствовать начало каких-либо операций, связанных с обработкой шерсти. 27. Нет счастья в жизни. 28. Переоценивать сложившуюся ситуацию. 29. Перерыв в ведении каких-либо работ, связанных с обработкой шерсти. 30. Готовая шерстяная вещь.
Читать дальше