Николь де Бюрон
«Дорогой, ты меня слушаешь?
Тогда повтори, что я сейчас сказала...»
М.: ИД «Флюид», 2010. – 256 с.
Перевод с французского Ирины Радченко и Марии Архангельской
ISBN 978-5-98358-270-5
© PLON, 1998
© М. Архангельская, перевод, 2007
© И. Радченко, перевод, наследники, 2007
© ООО «ИД «Флюид», 2010
Оригинальное название : Nicole de Buron "Chéri, tu m'écoutes?..Alors, répète ce que je viens de dire..."
Легкомысленная семейная феерия... героиня которой повидала на своем веку больше, чем девчонка Бриджет Джонс и училка из «Как убить мужа...», вместе взятые.
Коммерсантъ
Такую книгу могла бы написать главная героиня «Секса в большом городе» Кэрри Брэдшоу, если бы: а) дожила до шестидесяти лет, б) осталась навсегда в Париже и родила двоих детей, в) интересовалась чем-нибудь, кроме секса и босоножек, с) научилась наконец писать по-человечески.
Комсомольская правда
Образец классической женской прозы, какой она должна быть, – затейливое, с чувством юмора и стиля повествование о том, из каких мелочей и треволнений складывается простое обывательское счастье.
Time Out Москва
Николь де Бюрон – известная французская писательница, сценарист и режиссер, автор популярнейшего телесериала, шести кинокомедий и пятнадцати романов.
В романе «Дорогой, ты меня слушаешь?..» Николь де Бюрон – женщина замужняя, мать двоих детей – со знанием дела, остроумно и без лишнего пафоса рисует повседневную жизнь нормальной буржуазной семьи, со всеми ее радостями, горестями и треволнениями. В центре внимания автора, конечно же, любовь как основа брака и движущая сила жизни, влияние которой ощущают все – от семилетнего внука до восьмидесятилетней бабушки. А поскольку в большой семье что ни день то сюрпризы – скучать не приходится. Трогательно и забавно.
Любви подвластен стар и млад.
Не говори любви «прощай».
Испанская поговорка
Бип-бип... Бип-бип...
Это мобильник.
Вы принимаете утреннюю ванну. Зная, что пронзительный звоночек имеет обыкновение настигать вас в самые неподходящие минуты, вы предусмотрительно положили телефон на край ванны. (Вы и в туалет его с собой берете...)
– Как же я завидую нашим предкам, жившим себе без этих гнусных пищалок, – говорите вы своему любимому Мельхиору Безродному, или просто Котику. – Правда, у них были трубы, колокола, рога, барабаны. Человек как был, так и остался маленьким шумным мальчишкой.
– Мр! Мр! – отвечает Котик.
Ему ваши рассуждения до лампочки.
Он сидит на краю вашей ванны «Жакоб-Делафон» и лапкой норовит столкнуть в воду жасминовое мыло – да так, чтобы вы его (мыло) уже не нашли.
Бип-бип... Бип-бип... – упорствует телефончик.
Придется отвечать.
– В такой час... Вот увидишь, это ошибка, – вздыхаете вы.
По счастью, некоторое время назад вы откопали в одном журнале набор возможных ответов и всякий раз смеетесь, вспоминая их.
Мужской голос: Алло! Это ты, Брижитт? Говорит твой Жоржик.
Вы (с антильским акцентом): А Бхижитт уехала с мисье Фхансуа...
Или:
Вы (шепотом): Агент В 008 слушает. Послание получил.
Вы (злобно): Черт побери! Я же просила, чтоб никаких звонков в операционную!
Или:
Вы (радостно): Ах, месье, мне вас сам Бог послал: у меня раковина засорилась.
Звонит, увы, не Жоржик.
– Это Я! – кричит в трубке хорошо знакомый юный голос.
– Кто это «Я»? – ворчите вы, поскольку терпеть не можете, когда люди, пусть даже самые близкие, полагают, что вы обязаны узнавать их по первому же лающему звуку.
Но Деточке, похоже, не до шуток.
– Можно я поживу несколько дней дома? – спрашивает она срывающимся от волнения голосом.
– Это где же?
– Как – где? В моей бывшей девичьей.
– Где жила бывшая девица?
– Оставь свои шуточки. Так да или нет.
– А в чем дело? Что такое стряслось? У тебя квартиру затопило? Или, может, ее взорвал этот корсиканец, которого ты бросила?
– Нет, все гораздо серьезнее. И сложнее. Приеду – объясню.
– Видишь ли... – бормочете вы. – Есть одна загвоздка. Я в твоей комнатке устроила папе кабинет, и он там спит.
Читать дальше