– Где Пижон? – спросил я, не успела лодка ткнуться носом в берег.
– В мешке, ет мою шляпу.
В мешке и впрямь, казалось, происходит больше движенья и визга, чем обычно производится обезьянками созерцательного склада.
– Ну, в общем, маскировка твоя совершенно бесполезна без шляпы. Даже в пиратских сапогах и шикарной рубашке ясно, что ты не мальчик.
– В Генуе мне маскировка не нужна – тут всем лениво надристать, девушка я или нет. А кроме того, вопрос был в том, дать ему еть шляпу в мешке – или при этом иметь ее на голове. Ебля шляпы случилась бы при любом раскладе. Так мне показалось незаметнее.
– Да, у Пижона всегда был вкус к отменным дамским шляпкам.
– Пижон! – воскликнул Харчок. – Мой мелкий дружбан! Эгей, Пижон!
– То была моя шляпа, – заметил я. – Быть может, он просто вне себя от радости, учуяв мой дух.
– Он положительно ком счастья, – сказала Джессика, протягивая мне мешок, который по-прежнему дергался вполне ритмично. – Еще я принесла хлеба, сыра и вина, раз ты сказал, что сегодня заночуем на берегу. Поэтому, надеюсь, ты не будешь против, если Пижон от радости выйдет из себя на твой ужин. И уместно намечет на него резус-фекалий.
– Ну тогда забирайся на борт. Сядешь тут, со мной, чтоб уравновесить лодку.
Харчок медленно подгреб, пока Джессике не удалось схватиться за нос. Дергающийся мешок из-под муки она вручила мне, оттолкнула нас, запрыгнула в лодку и села на банку рядом со мной.
– Отсюда как бы сам собой напрашивается вопрос, – произнесла она, – о том, что это за хуй сидит у нас в шлюпке на корме?
– Соленые яйца Нептуна! Да у нас чужой в лодке! – вскричал я, после чего явил улыбку, коя повсеместно считается моей самой очаровательной и расслабляющей женские души. – Увы, я шучу. Это, моя прекрасная пиратка, сокамерник Харчка. Венецианец, как и ты. Джессика… – Я намеренно накладывал мазки погуще перед тем, как перейти к той части, в которой за него пришлось платить выкуп. – Позволь тебе представить выдающегося купца и путешественника Марко Поло.
* * *
Через час после ухода от Эмилии Яго прогуливался по крепостным стенам с Отелло под предлогом того, что нужно выяснить особенности конструкции укреплений, если ему придется занять место, опустевшее с опалой Кассио.
– А это кто там на балконе? – спросил вдруг он. Женщина и мужчина, она – спиной к ним, он – лицом.
– Похоже, Микеле Кассио, – ответил Отелло. – Распоряжусь, чтобы его убрали. В моих желаньях не было экивоков. Его освободили с гауптвахты лишь при условии, чтоб не попадался мне на глаза.
– Но господин мой, он послушный офицер, хоть и опозорен. Ибо вы требовали его отсутствия в вашем присутствии, а сие, как и его присутствие на месте гибели Родриго, всего лишь случайность. Смотрите, он там с вашею женой.
– Это не моя жена. У Дездемоны нет такого платья. Это Эмилия.
– Шлюха! – И Яго сплюнул с такой яростью, точно в рот ему залетела пчела.
– Прошу прощенья?
– Хотел сказать, что с моей женою Кассио незнаком, а это апартаменты вашей.
– Ну, похоже, теперь-то Эмилия его знает. Смотрите, как хихикает она и трогает его рукав. Положительно кокетливая горничная.
В виске Яго набухла вена – и запульсировала от напряженья всего его замысла.
– Эмилия лишь принимает капитана по порученью своей госпожи, я уверен, – сказал он. И подумал: «Подстилка! Падла! Потаскуха! Отвратнейшая волочиха за гульфиками».
– Должно быть, так и есть – вон и искра моей души, Дездемона.
«Наконец-то».
– Не думал я, что он знаком был с ней [181], – лишь пресмыкался перед нею на причале.
– Знаком. Он очень часто был связным меж нами, ходатаем моим [182]. Когда любовь наша в Венеции еще была тайной.
– А, она и впрямь его знает. Смотрите, дружеские объятья. Он целует воздух у ее щеки, как это водится за флорентийцами. Целует кончики пальцев, отдавая дань ее совершенству. А, он ее знает.
– Я же сказал – да, они знакомы.
– И у него наверняка веские причины искать нынче ее совета.
– Считаете, намеренья его не честны?
– Честны?
– Ну да, честны. Открыты, прямы. Честны. Не повторяйте за мною попугаем. Говорите начистоту, Яго.
– Повиноваться старшим, генерал, – долг воина, но оглашать догадки не входит и в обязанность раба [183]. А Кассио, я думаю, – он честен [184], но я вас прошу, – ведь, может быть, мой домысел порочен, а у меня несчастная привычка во всем искать дурное и напрасно подозревать других [185]. Однако все мужчины подвержены слабостям порой: Кассио утверждал, что он не пьет, – и он почти никогда и впрямь не пьет. А один раз оступился. Позволил себе. Может, и тут тот же случай.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу