Как выяснилось, тут знают толк не только в интеллектуальных утехах. Они приторговывали и усладами для души. Мне объяснили, что за пятьдесят баксов можно «перекинуться словечком, не касаясь серьезных тем». За сто девочка даст послушать свою коллекцию Бартока, поужинает с тобой и разрешит недолго понаблюдать, как ею овладевает депрессия. За сто пятьдесят можно послушать симфонию с близняшками. За триста вообще черт знает что: худенькая брюнетка, еврейка, делает вид, что знакомится с тобой в Музее современного искусства, дает прочитать свою дипломную работу, устраивает грандиозный скандал по поводу фрейдовского понимания женственности прямо посреди ресторана «У Элейн», а потом на твоих глазах кончает с собой (способ — по выбору клиента). Это у них называется «досуг». Хороший способ выманивать денежки, а? Все-таки Нью-Йорк безумный город.
— Нравится? — спросил кто-то.
Я обернулся и увидел прямо перед собой рабочий конец 38-го калибра. У меня нормально с нервами, но тут, как говорится, жила дрогнула. Флосси, догадался я. Я узнал ее по голосу. Впрочем, это был он. Флосси оказался мужчиной. Лицо его скрывала маска.
— Вы не поверите, а я ведь даже ничего не кончил. Меня вышвырнули из колледжа за плохие отметки.
— И поэтому теперь ходите в маске?
— Я разработал хитроумный план, как возглавить «Нью-Йоркское книжное обозрение». Для этого меня должны были принять за Лайонела Триллинга [13] Лайонел Триллинг (1905–1975) — знаменитый критик и писатель.
. Я полетел в Мехико делать пластическую операцию. Там есть один хирург, он помогает пациентам стать похожими на Триллинга. Это, конечно, недешево. Но что-то у него не срослось. После операции я стал вылитый Оден [14] Уистан Оден (1907–1973) — великий английский поэт, с начала Второй мировой войны жил в США.
с голосом Мэри Маккарти [15] Мэри Маккарти (1912–1989) — американский литературовед, критик, писательница.
. Тогда-то я и решил переступить грань закона.
Но он не успел нажать на спуск: я опередил. Бросок вперед, локтем в челюсть, Флосси повалился на пол, я вырвал у него пушку, он грохнулся, как груда кирпичей. Когда появилась полиция, он все еще хныкал.
— Отличная работа, Кайзер, — сказал сержант Холмс. — Когда мы закончим с этим типом, его хочет повидать ФБР. Несколько вопросов о неких букинистах и аннотированном издании Дантова «Ада». Уведите.
Вечером я навестил свою старинную подружку. Ее зовут Глория. Блондинка. Диплом с отличием. Причем по физкультуре, — совсем другое дело.
Нам было хорошо.
________________
Перевод О. Дормана
(Пьеса)
Действующие лица:
КЛАЙНМАН, ХЭНК, АЛ, СЭМ, ДЖОН, ХЭКЕР, ВИКТОР
АННА, ДОКТОР, ДЖИНА, МУЖЧИНА, ПОЛИЦЕЙСКИЙ, БИЛЛ, ФРЭНК
ДОН, ГЕНРИ, ПОМОЩНИК СУДЬИ, СПИРО, ЭЙБ, МАНЬЯК
Занавес поднимается. На сцене — спящий Клайнман. Два часа ночи. Громкие удары в дверь. С большим трудом Клайнман заставляет себя наконец встать с постели.
Клайнман.Кто там?
Голоса.Откройте! Эй, открывайте, мы знаем, что вы здесь! Откройте! Откройте, говорят!
Клайнман.Что?! Что такое?
Голоса.Да откройте вы!
Клайнман.Что? Подождите! (Включает свет.) А кто там?
Голоса.Сказано вам — откройте! Ну… открывайте же!
Клайнман.Кто это?
Голоса.Давайте, Клайнман, пошевеливайтесь.
Клайнман.Хэкер… Голос Хэкера. Это вы, Хэкер?
Голоса.Клайнман, откроете вы или нет!
Клайнман.Иду, иду… Я же спал! Подождите, сейчас! (С трудом ворочает заплетающимся языком. Смотрит на часы.) Боже мой, полтретьего… Иду! Подождите! (Отпирает дверь, и в комнату вваливаются несколько человек.)
Хэнк.Господи, Клайнман, вы что, оглохли?
Клайнман.Я спал. Сейчас же полтретьего! А что случилось?
Ал.Вы нам нужны. Одевайтесь!
Клайнман.Что?!
Сэм.И поскорее, Клайнман! У нас нет времени!
Клайнман.Что все это значит?
Ал.Пошли, пошли.
Клайнман.Куда, Хэкер? Куда я должен идти посреди ночи?
Хэкер.Да проснитесь же вы!
Клайнман.Что происходит?
Джон.Не прикидывайтесь.
Клайнман.Это я прикидываюсь? Я же спал, крепко спал. Что, по-вашему, я делал в полтретьего, танцевал, что ли?
Читать дальше