— Всегда, — ответила Кэрол и тоже улыбнулась. Она провела рукой по волосам. — Думаю, что в итоге я отправлюсь в путешествие.
— Надолго?
— На месяц или около того.
Тереза поставила портфолио в шкаф.
— И как скоро ты уедешь?
— Совсем скоро. Полагаю, как только смогу все устроить. А устраивать нужно не так уж и много.
Тереза обернулась. Кэрол катала в пепельнице кончик сигареты.
«Для нее ничего не значит, что мы не увидимся целый месяц», — подумала Тереза.
— Почему ты не поедешь куда-нибудь с Эбби?
Кэрол посмотрела на нее, а потом перевела взгляд на потолок.
— Начнем с того, что я не думаю, что она свободна.
Тереза уставилась на нее. Она что-то такое затронула, упомянув Эбби. Но теперь по лицу Кэрол уже нельзя было ничего прочитать.
— Так мило с твоей стороны, что ты позволяешь мне так часто с тобой видеться, — сказала Кэрол. — Знаешь, мне как-то не хочется встречаться с обычным кругом знакомых, особенно сейчас. Да я и не могу, потому что я одна. А все способы убить время рассчитаны на пары.
И Тереза внезапно почувствовала, до чего же Кэрол хрупкая и насколько она отличается от той, какой была в тот день, когда они впервые вместе обедали. А потом, словно прочитав ее мысли, Кэрол встала, и Тереза увидела показную уверенность в том, как она подняла голову, в том, как она улыбнулась, когда прошла мимо Терезы так близко, что их руки соприкоснулись, и пошла дальше.
— Почему бы нам чем-нибудь не заняться сегодня вечером? — спросила Тереза. — Ты можешь остаться здесь, если хочешь, а я закончу читать пьесу. Мы можем провести вечер вместе.
Кэрол не ответила. Она смотрела на цветочный горшок на книжной полке.
— Что это за цветы?
— Не знаю.
— Не знаешь?
Растения были разнообразные — кактус с толстыми листьями, который не вырос ни на дюйм, с тех пор как она купила его год назад, миниатюрная пальма и накренившееся красно-зеленое нечто, которое поддерживала палка.
— Это просто растения.
Кэрол обернулась, улыбаясь.
— Просто растения, — повторила она.
— Так что насчет вечера?
— Хорошо. Но я не останусь. Сейчас только три. Я позвоню около шести, — Кэрол бросила зажигалку в сумочку.
Это была не та сумочка, что подарила ей Тереза.
— У меня возникло желание посмотреть днем мебель.
— Мебель? В магазинах?
— В магазинах или у Парк-Бернета. Мебель поднимает мне настроение.
Кэрол потянулась за шубкой, которая лежала на стуле. И снова в этом движении Тереза заметила длинную линию — от плеча — к широкому кожаному поясу, а оттуда к ноге. Это было так же красиво, как музыкальный аккорд или целый балет. «Она так прекрасна — почему же теперь дни ее должны быть пусты? — задумалась Тереза. — Ведь она создана для того, чтобы жить с людьми, которые ее любят, входить в красивые дома в красивых городах, бродить вдоль голубого морского побережья с длинной линией горизонта и лазурным небом, оттеняющим ее красоту».
— Пока-пока, — сказала Кэрол, и в одно движение, которым она надела шубку, обвила рукой талию Терезы. Короткое мгновение, слишком неловкое из-за неожиданного прикосновения, чтобы Тереза смогла успокоиться, не успело ни закончиться, ни начаться, когда прозвенел дверной звонок, отдавшийся в их ушах словно колокольный набат. Кэрол улыбнулась.
— Кто это? — спросила она.
Тереза почувствовала, как ноготь Кэрол уколол ее запястье, когда она отпустила ее.
— Вероятно, Ричард.
Это мог быть только Ричард, потому что она узнала его длинный звонок.
— Хорошо. Я бы хотела с ним познакомиться.
Тереза нажала кнопку домофона, затем услышала, как твердыми, пружинистыми шагами Ричард поднимался по лестнице. Она открыла дверь.
— Привет, — сказал Ричард. — Я решил…
— Ричард, это миссис Эйрд, — сказала Тереза. — Ричард Семко.
— Здравствуйте, — сказала Кэрол.
Ричард кивнул и почти поклонился.
— Здравствуйте, — сказал он и его голубые глаза широко распахнулись. Они уставились друг на друга — Ричард с квадратной коробкой в руках, как будто он собирался подарить ее ей, и Кэрол с новой сигаретой в руке, неподвижно застывшая на месте. Ричард поставил коробку на край стола.
— Я был поблизости и подумал, что заскочу к тебе, — сказал он, и за этим его объяснением Тереза услышала бессознательное утверждение его права быть здесь, так же как за его любопытным взором она заметила спонтанное недоверие к Кэрол. — Мне нужно отнести подарок маминой подруге. Это рождественский пирог, — он кивнул на коробку и обезоруживающе улыбнулся. — Кто-нибудь хочет попробовать его сейчас?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу