Итак, я улыбнулся ей как можно более спокойно; кивнул как можно приветливее. (Но тут сатана все же одолел меня; и я осторожно просунул мизинец сквозь прутья:?).
«Охх!»: очень громко и испуганно. Предусмотрительно прыгнула на верхнюю жердочку, подальше. И притихла. Глаза ее сделались более спокойными; даже смелыми; губы округлились (ну точь-в-точь, как у этой шумерской девки!). / Потом спустилась ниже. Понюхала (при этом ее ноздри развратно раздувались!). Осторожно раскрыла рот, и медленным движением слегка выдвинула свой розовый, похожий на лепесток язык: чтобы кончики моего пальца… (изнутри он был слегка шершавым, я почувствовал слабое посапывание — ай, оно стало сильнее. Но не неприятно).
Я спросил свои часы: «Который час?» [69] Здесь имеются в виду «Говорящие часы», уже довольно давно вошедшие в обиход там наверху, у нас же не снискавшие популярности. Как известно, новейшие их конструкции отвечают лишь в том случае, если «их хозяин» обращается к ним с вопросом; точно так же вошло в привычку, что мужчины отдают предпочтение женским голосам. И наоборот.
: «Двадцать два: Шестнадцать», — лениво пробормотал низкий голос, вмонтированный туда по моему желанию (может, надо было и вправду выбрать сопрано; альт звучал все же чертовски чувственно). / Что, уже так поздно? Я отнял свой палец у моей царицы ночи-«Ох-х-х!» — раздался ее недовольный, расстроенный голос. — И она взлетела.
Теперь в душ; раздеться, свою одежду я просто бросил на банкетку (и расправить усталые кости. И забыть все на свете)…:
Но она вдруг стала будто бешеная , увидев меня вот так!! Запрыгала туда-сюда; судорожно уцепилась за решетку: «О-о-о-о!» (этот звук стал более гортанным, низким: «О-о-х-х!»). Предлагая себя, высунула, насколько можно, и нельзя тоже, свой язык-влагалище: «О-ох: Ох: Ох: Ох!» /Несмотря на усталость, эта цена заставила меня задуматься. Стоя под душем, ощущая кожей прикосновения шланга — тонкой серебряной змейки; попеременно менял температуру и думал, нет, это уж наверняка было бы самым настоящим содомским грехом! (Но, может быть, они и на это тоже смотрели иначе? И систематически совершенстовали достигнутое: чтобы, скажем, каждый солдат в «половозрелом возрасте» имел в комнате свою «летающую маску»? (Ведь девиц из ВАК на всех не хватит. Это уж точно.). («Что за жи-знь!» [70] В оригинале также по-немецки.
— пробурчал бы, несомненно, мой двоюродный прадедушка. Тут я вспомнил наконец имя того забытого немецкого писателя, который еще тогда, это было, кажется, в 1790 году, бредил [71] Недавно появившийся новый глагол от «fancy» (англ. — бред, каприз); он звучит несколько более пренебрежительно, чем привычное «фантазировать».
«Летающими головами»: книга называлась «Аристипп»; совсем недурственно написана. Так этот дед /ну да: Виланд его звали! / в той книге-психологически очень тонко-заставляет одну бабу, знатную шлюху, мысленно заниматься всякими такими штуками. / /.
Так, во всяком случае , он тогда это себе не представлял, в те Счастливые Тeeners [72] Уже давно укоренившееся специальное обозначение столетий до 2000 года (двадцать-столетий). По всей вероятности, здесь — отчасти пренебрежительный, отчасти растроганно-ностальгический — намек на «подростковый» период в истории нашей планеты. Хотя весьма сомнительно, будет ли «зрелый возраст» — если уж следовать избранному образу — более счастливым!
: уж он-то бы отвел душеньку, если бы жил сейчас! -
Мрак; в постели , она все еще плакала (но уже спокойней; очень грустно и тихо) зато моя таблетка действовала отлично. Я будто уплывал куда-то далеко назад (будто ленивозатихающий ветерок в жаркий день: может, она хочет, чтобы ее выпустили?: поднести к окну, и она вылетит в ночь? /Но потом наверняка заварится каша. (С директором…)))).
«Да?! — : Ахда —: да».: это было ненавязчивое: «Чарли?: Алло!» — послышавшееся из телефонной трубки. (Записали, выбрали из множества приятных девичьих голосов: видимо, ленту приготовили специально, еще вчера вечером; очень любезно; ну совсем как дома, у родимой матушки.) / А вот опять, как мило, привычно напоминающий женский голос, голос молоденькой любяще-заботливой супруги: Мы же собираемся пробиться наверх.: «Уже три часа, Чарли. Надо вставать. Завтрак уже давно ждет / You’ll have to rise. And breakfast already-ready downstairs [73] Пора вставать. Завтрак готов (англ.).
/ —.Пожалуйста, спускайся!». А потом та же самая ерунда еще раз; и еще раз; каждый следующий раз чуть громче; вот голос супруги: настойчиво-энергичной — вконец (отчаявшиеся уже позволяли себе употреблять проклятия, уподобляясь Ксантиппе).
Читать дальше