Жак Брель (1929–1978) – бельгийский франкоязычный поэт, бард, актер и режиссер.
До свидания ( арабск .).
Хоаги Кармайкл – пианист, композитор, певец, актер и бэндлидер.
«Fools Rush In» – «Поспешишь – людей насмешишь» ( англ .) – романтическая комедия, повествующая о жизни Алекса Уитмена и неожиданной встрече с девушкой, что повлекло к бурным изменениям в их жизни…
Табла – индийский ударный музыкальный инструмент, небольшой парный барабан.
Ya Allah! – Слава Аллаху! ( Турецк .)
Суфизм – мистико-аскетическое течение в исламе, одно из основных направлений классической мусульманской философии. Суфизм вдохновлял своих последователей, раскрывал в них глубинные качества души и сыграл большую роль в развитии эстетики, этики, литературы и искусства.
Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) – ирландский англоязычный поэт, драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе за 1923 год.
«Smoke Gets in Your Eyes».
Существует легенда о том, что давным-давно жил некий печатник Джон Дарби (ум. 1730), чья преданная любовь к своей жене Джоан отмечалась окружающими как едва ли не главная черта его характера. – Прим. пер.
Страны оси (по термину «ось Рим – Берлин») – агрессивный военный союз Германии, Италии, Японии и других государств, которому противостояла во время Второй мировой войны антигитлеровская коалиция.
Auxiliary Territorial Service, или сокр. ATS (АТС), – женское добровольное подразделение британской армии.
В Королевских ВВС существовало правило, согласно которому пилоты и члены экипажа должны были выполнить строго определенное число боевых вылетов, называемых туром, после которого они получали право на длительный отпуск. – Прим. пер.
«I’m Dreaming of a White Mistress » – переделанная цитата из рождественской песни «Я мечтаю о белом Рождестве». – прим. пер.
«Виккерс Веллингтон» – британский двухмоторный бомбардировщик, широко использовался в первые два года Второй мировой войны.
Фэтс Уоллер (1904–1943) – американский джазмен-пианист, органист, композитор и комический артист эстрады. Сочинял музыку в жанрах свинг и страйд.
Дина Вашингтон (урождённая Рут Ли Джонс) (1924–1963) – одна из самых талантливых и знаменитых исполнительниц блюза в США. Также известна под псевдонимом Королева Блюза.
Бела Виктор Янош Барток (1881–1945) – венгерский композитор, пианист и музыковед-фольклорист.
«I’ve Got You Under My Skin», исполнитель – Фрэнк Синатра.
«Stormy Weather».
«Why Don’t You Do Right?» , песня из репертуара Пегги Ли.
«That Old Black Magic», из репертуара Эллы Фицджеральд.
Satchelmouth (англ.) – «Рот, похожий на сумку» – прозвище Луи Армстронга. – Прим. пер.
«Veda Busesi».
«J’ai Deux Amours», из репертуара Жозефины Бейкер.
«Blue Moon» и «The Way You Look Tonight».
«These Foolish Things».
Машаллах ( араб .) – что/так захотел Бог, на то была Божья воля – арабское ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, часто используемое в арабских и других мусульманских странах как знак изумления, радости.
«There’ll Always Be an England».
Приблизительно 4,6 км.
«Quizas, Quizas, Quizas».
«La Rosa y el Viento».
«The Choo Choo Train».
«Falling in Love Again».
Не хотите ли потанцевать? ( Нем .)
Каспар Давид Фридрих (1774–1840) – немецкий художник, один из крупнейших представителей романтического направления в живописи Германии.
«The Raggle Taggle Gypsies».
Генри Перселл (1659–1695) – английский композитор, представитель стиля барокко.
Слова из песни Джонни Мёрсера «Жаворонок» ( в пер. Ю. Качалкиной ).
Ешьте, пока горячее ( турецк .).
Египтяне ( сленг ).
Замена кофе.
Леотард – купальник, комбинезон для вольтижировки, художественной гимнастики, танцев, синхронного плавания, фигурного катания.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу